V. 1-12: cf. Job 32:3, etc.; 42:7, 8.
1 Voici, mon œil a vu tout cela,
Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi,
Je ne vous suis point inférieur.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant,
Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés,
Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Que n’avez-vous gardé le silence?
Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense,
Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste,
Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne?
Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il?
Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Certainement il vous condamnera,
Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas?
Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre,
Vos retranchements sont des retranchements de boue.
V. 13-28: cf. Job 23Job 9:32-35.13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler!
Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents?
J’exposerai plutôt ma vie.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer;
Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Cela même peut servir à mon salut,
Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Écoutez, écoutez mes paroles,
Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Me voici prêt à plaider ma cause;
Je sais que j’ai raison.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi?
Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Seulement, accorde-moi deux choses
Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Retire ta main de dessus moi,
Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Puis appelle, et je répondrai,
Ou si je parle, réponds-moi!
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés?
Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Pourquoi caches-tu ton visage,
Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée?
Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances,
Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps,
Surveiller tous mes mouvements,
Tracer une limite à mes pas,
28 Quand mon corps tombe en pourriture,
Comme un vêtement que dévore la teigne?
1 Ŋa meŋ bee fo teŋ, m faŋo le ye a je n ñaa la.
Ŋa a moyi n tuloo la, aduŋ ŋa a fahaamu le.
2 Ali ye meŋ loŋ, m fanaa ye wo le loŋ,
aduŋ ali maŋ fisiyaa n ti.
3 Bari nte be diyaamu la Alla Tallaa le ye,
aduŋ m be lafi la le n niŋ a ye n na kuwo kiitii ñoo kaŋ.
4 Alitolu ye ali la lombaliyaa dendendi faniyaa kumoolu le la.
Ali ye ali faŋ ke jaaralilaa ti, ali te hani moo jaara noo la.
5 Niŋ ali tuta deyiriŋ nuŋ,
wo le mu ali la ñaameŋo ti.
6 Ali i lamoyi famfaŋ n na daliiloo la,
niŋ m be n na kuwo keñaa yitandi kaŋ.
7 Ali si faniyaa kumoo fo noo Alla too la baŋ,
ali ye neeneeri kumoo fo a tooyaa la?
8 Ali be ñiŋ ne kata kaŋ baŋ ka loo a ye?
Alitolu le be loo la a ye kiitii kenoo to baŋ?
9 Fo a si beteyaa alitolu faŋo la karoo la baŋ,
niŋ a ye ali la kuwo kisikisi?
Ali si ate feere noo baŋ,
ko ali si hadamadiŋolu feere noo ñaameŋ?
10 A be alitolu le faŋo jalayi la,
niŋ ali ye moo faasaa kulloo kono.
11 Fo a la mansabaayaa waroo te ali silandi la baŋ,
a la kuwo silaŋo ye duŋ ali la?
12 Ali la kuma kotoomaalu mu foño kenseŋo le ti.
Ali la faŋ koto bambaŋ kumoolu maŋ bambaŋ.
13 Ali i deyi, m fanaa ye diyaamu.
Kuwo meŋ be naa ke la n na, a ye ke.
14 M be n ñimmakiŋ na muŋ ne la?
M pareeta le ka n niyo laa m buluteetewo kono.
15 Jiki te n na kuwo to, a be m faa la le,
bari fo ŋa n na kuwo laa a ñaa koto.
16 Niŋ n loota a ñaatiliŋo la,
wo le be ke la n na kiisoo ti,
kaatu moo kuruŋo buka loo noo a ñaatiliŋo la.
17 Ali ali tuloo loo n na kumakaŋolu la,
a ye duŋ ali tuloo kono.
18 Fo ali maŋ a je, m pareeta le ka n na kuwo keñaa yitandi.
A koyita m ma le ko, m be boloo la le.
19 Jumaa le si soŋ fo noo nte ma?
Niŋ wo si soto, wo to nte be n deyi la le, ŋa faa.
20 N te m faŋ maabo la ite Alla ma,
niŋ i ye ñiŋ kuu fuloo ke n ye:
21 I buloo jamfandi n na fereŋ,
aniŋ i ye i dahaa ka n silandi.
22 Wo to i foloo ye diyaamu, nte si naa i jaabi,
waraŋ i ye m foloo bula ŋa diyaamu, i si naa n jaabi.
23 Ŋa boyidaa nankamu aniŋ junube nankamu jelu le ke?
N na junuboo niŋ n na tooñeeridaa yitandi n na.
24 Muŋ ne ye a tinna i ye i ñaa kaasi n na,
i ye m muta ko i jawoo?
25 Fo i ka nte jamba kenseŋo le silandi baŋ,
foñoo ka meŋ tindi?
I ka fuufulewo le bayindi baŋ?
26 Ite le ye kuu jawoolu safee n kunto.
I ye n joo n na fondinkeeyaa junube kuu baaroolu le la.
27 I ye n kada,
wo ñaa-wo-ñaa ŋa simfaa-wo-simfaa taa
i ka tara n koroosi kaŋ,
hani n siŋ noolu i ka tara ì koroosi kaŋ ne.
28 Wo le ye a tinna m be tiñaa kaŋ,
n keta komeŋ babara toliŋo.
N keta komeŋ bayoo, tumboolu dunta meŋ na.