L’acception de personnes condamnée
V. 1-13: cf. (Lé 19:15. De 25:13-15. Ps 82. Ac 10:34, 35.) (Ro 13:8-10. Mt 5:7, 19; 7:1, 2, 12.)1 Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de toute acception de personnes. 2 Supposez, en effet, qu’il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d’or et un habit magnifique, et qu’il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu; 3 si, tournant vos regards vers celui qui porte l’habit magnifique, vous lui dites: Toi, assieds-toi ici à cette place d’honneur! Et si vous dites au pauvre: Toi, tiens-toi là debout! Ou bien: Assieds-toi au-dessous de mon marchepied! 4 ne faites-vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l’inspiration de pensées mauvaises? 5 Écoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres aux yeux du monde, pour qu’ils soient riches en la foi, et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment? 6 Et vous, vous avilissez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux? 7 Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez? 8 Si vous accomplissez la loi royale, selon l’Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien. 9 Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs. 10 Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous. 11 En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d’adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi. 12 Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté, 13 car le jugement est sans miséricorde pour qui n’a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.
La foi sans les œuvres
V. 14-26: cf. (Ga 5:6. Ja 1:22-27. Mt 7:21-27.) Hé 11:17-19, 31. 1 Jn 2:3-6.14 Mes frères, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres? La foi peut-elle le sauver? 15 Si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour, 16 et que l’un d’entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! Et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il? 17 Il en est ainsi de la foi: si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même. 18 Mais quelqu’un dira: Toi, tu as la foi; et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes œuvres. 19 Tu crois qu’il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent. 20 Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est inutile? 21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu’il offrit son fils Isaac sur l’autel? 22 Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite. 23 Ainsi s’accomplit ce que dit l’Écriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu. 24 Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement. 25 Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les œuvres, lorsqu’elle reçut les messagers et qu’elle les fit partir par un autre chemin? 26 Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les œuvres est morte.
Dandalaaroo fataŋ-fansoo la kuwo to
1 M baadiŋolu*, baawo ali laata m̀ Maarii Yeesu Kiristu* la, kallankeeyaa* mu meŋ taa ti, wo to ali kana moo-wo-moo faasaa.
2 Misaali fee, moo fula naata ali la bendulaa to, kiliŋo niŋ sani konnaalu aniŋ sitifeŋ ñiimaa, bari fulanjaŋo meŋ mu fuwaaroo ti, wo niŋ sitifeŋ faraŋ-farandiŋo naata duŋ jee. 3 Niŋ ali naata buuñaa dii wo doo la, meŋ ye sitifeŋ ñiimaa duŋ, ka a fo a ye ko, “Naa, sii ñaato jaŋ!” bari ali ko fuwaaroo ye ko, “Ite ye loo kooma jee, waraŋ sii teroo to, n siŋolu daala!” 4 wo to, fo ali maŋ fataŋ-fansoo le naati ali la kafoo kono baŋ? Ali keta kiitiikuntulaalu le ti, mennu ye kiitiyo kuntu ì fansuŋ miira jawoo la.
5 M baadiŋ kanuntewolu, ali i lamoyi! Fo Alla le maŋ moolu tomboŋ baŋ, mennu fuwaareyaata ñiŋ duniyaa kono, fo ì si fanka lannoo kono, aniŋ ì ye wo mansabaayaa keetaa, a ye meŋ laahidi moolu ye, mennu ye a kanu? 6 Bari alitolu ye fuwaaroo malundi kenebaa to! Fo fankamaalu le buka ali toorandi baŋ, ì ka ali samba kiitiyo to? 7 Fo itolu le buka Kiristu too horomariŋo tooñee baŋ, meŋ taa mu ali ti?
8 Niŋ ali ka Alla la mansabaayaa luwaa muta a ñaama, ko a yaamaroo be safeeriŋ ñaameŋ ko, “I si i siiñoo kanu ko i faŋo,” wo to ali be kuu betoo le ke kaŋ. 9 Bari niŋ ali ka moolu tambindi ñoo la, wo to alitolu ka junube kuwo le ke, aduŋ Luwaa tiñaalaalu la kiitiyo be laa la ali kaŋ ne. 10 Kaatu moo-wo-moo ye Luwaa bee muta, bari a naata yaamari kiliŋ tiñaa a kono, wo maarii ye Luwaa bee le tiñaa. 11 Kaatu Alla meŋ ko, “Kana jeenoo ke!” ate le fanaa ko, “Kana moofaa ke!” Saayiŋ, hani niŋ ite maŋ jeenoo ke, bari i ye moo faa, wo to ite keta luwaa tiñaalaa le ti.
12 Wo to ali diyaamu, aniŋ ali ye maa ko moolu mennu be kiitindi la ka bo niŋ luwaa la, meŋ ka moo firiŋ. 13 Kiitiyo le ka naa, meŋ buka balafaa soto moo ye, meŋ maŋ balafaa yitandi. Bari hani wo, balafaa le ye semboo soto kiitiyo ti.
Lannoo niŋ kebaaroolu
14 M baadiŋolu, moo ye muŋ nafaa le soto, niŋ a ko, a ye lannoo soto le, bari a buka baara wo la? Fo a la lannoo si a kiisa noo baŋ? 15 Niŋ baadiŋo, musoo waraŋ kewo, maŋ sitifeŋolu soto, a dasata a la domoroo la, 16 doo ko a ye ali kono ko, “Taa kayira kono. Allamaa i konoo ye faa, aduŋ sumayaa ye bo i la!” bari a maŋ feŋ dii wo maarii la suuloolu to, wo to, a ye muŋ nafaa le soto wo maarii ye? 17 Wo ñaa kiliŋo la, lannoo meŋ maŋ kebaaroolu soto, a maŋ nafaa soto, bari a faata le.
18 Bari saayiŋ moo doo si a fo noo ko, “Ite ye lannoo le soto, nte ye kebaaroolu le soto.” M be wo maarii jaabi la le ko, “I la lannoo meŋ maŋ kebaaroolu soto, a yitandi n na. Wo koolaa, m fanaa be n na lannoo yitandi la i la le, ka bo niŋ n na kebaaroolu la.”
19 I laata le ko, Alla mu kiliŋ ne ti. I nimbaara! Hani seetaani jawoolu fanaa laata wo la le, aduŋ ì ka sila le fo ì ka jarajara. 20 Ite moo kalantaŋo! Fo n ñanta a yitandi la i la le ko, lannoo meŋ maŋ kebaaroolu soto, nafaa te wo la? 21 Fo m̀ mumu Iburayima maŋ tiliŋo soto ka bo niŋ kebaaroolu le la, biriŋ a ye a dinkewo Isiyaaka bo sadaa ti sadaabodulaa* kaŋ? 22 Saayiŋ, ali naata a je le ko, lannoo le ye ate duŋ a la wo kebaaroolu to, aduŋ a la lannoo timmandita ka bo niŋ a la kebaaroolu le la. 23 Ka bo wo siloo le la, Kitaabu Senuŋo la kumoo timmata meŋ ko, “Iburayima laata Alla la le, aduŋ a la wo lannoo le naata a ke moo tilindiŋo ti Alla ñaa koto.” Bituŋ a naata kumandi “Alla teeroo” la. 24 Wo to ali ye a je le ko, moo ka tiliŋo soto ka bo niŋ kebaaroolu le la, a maŋ ke lannoo dammaa ti.
25 Fo cakamusoo Rahabu la kuwo fanaa maŋ ke wo ñaa kiliŋo le ñaama baŋ? A ye tiliŋo soto ka bo niŋ a la kebaaroolu le la, biriŋ a ye wo kewolu jiyaa, Banisirayilankoolu ye mennu kii, a ye ì kanandi niŋ sila doo la. 26 Baloo meŋ maŋ niyo soto, wo mu furewo le ti. Wo ñaa kiliŋo la, lannoo meŋ maŋ kebaaroolu soto, wo faata le.