1 Qui a cru à ce qui nous était annoncé?
Qui a reconnu le bras de l’Éternel?
2 Il s’est élevé devant lui comme une faible plante,
Comme un rejeton qui sort d’une terre desséchée;
Il n’avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards,
Et son aspect n’avait rien pour nous plaire.
3 Méprisé et abandonné des hommes,
Homme de douleur et habitué à la souffrance,
Semblable à celui dont on détourne le visage,
Nous l’avons dédaigné, nous n’avons fait de lui aucun cas.
4 Cependant, ce sont nos souffrances qu’il a portées,
C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé;
Et nous l’avons considéré comme puni,
Frappé de Dieu, et humilié.
5 Mais il était blessé pour nos péchés,
Brisé pour nos iniquités;
Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui,
Et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.
6 Nous étions tous errants comme des brebis,
Chacun suivait sa propre voie;
Et l’Éternel a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.
7 Il a été maltraité et opprimé,
Et il n’a point ouvert la bouche,
Semblable à un agneau qu’on mène à la boucherie,
A une brebis muette devant ceux qui la tondent;
Il n’a point ouvert la bouche.
8 Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment;
Et parmi ceux de sa génération, qui a cru
Qu’il était retranché de la terre des vivants
Et frappé pour les péchés de mon peuple?
9 On a mis son sépulcre parmi les méchants,
Son tombeau avec le riche,
Quoiqu’il n’eût point commis de violence
Et qu’il n’y eût point de fraude dans sa bouche.
10 Il a plu à l’Éternel de le briser par la souffrance…
Après avoir livré sa vie en sacrifice pour le péché,
Il verra une postérité et prolongera ses jours;
Et l’œuvre de l’Éternel prospérera entre ses mains.
11 A cause du travail de son âme, il rassasiera ses regards;
Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup d’hommes,
Et il se chargera de leurs iniquités.
12 C’est pourquoi je lui donnerai sa part avec les grands;
Il partagera le butin avec les puissants,
Parce qu’il s’est livré lui-même à la mort,
Et qu’il a été mis au nombre des malfaiteurs,
Parce qu’il a porté les péchés de beaucoup d’hommes,
Et qu’il a intercédé pour les coupables.
1 Ŋà meŋ moyi, jumaa le laata a la?
Yaawe* ye a semboo yitandi jumaa le la?
2 Yaawe la lafoo kaŋ,
a la dookuulaa baluuta le ko fiifeŋ mereŋo,
meŋ ye suloo duŋ banku jaaroo kono.
A maŋ ñiiñaa,
waraŋ ka kallankeeyaa*,
meŋ si ǹ ñaa faa a la kuwo to.
M̀ maŋ feŋ je a muluŋo to,
ǹ si lafi noo meŋ na.
3 Moolu jututa a la le, ì ye i baŋ a to,
moo le mu meŋ ye dimoo niŋ kuuraŋo taki.
Ǹ jututa a la le, m̀ maŋ a muta feŋ ti
ko moolu maŋ lafi ka moo meŋ je.
4 Tooñaa-tooñaa, ate le ye ǹ na kuuraŋolu taa
a ye ǹ na dimoo dunoo samba,
bari hani wo, ŋà a miira le ko,
Alla le ye a busa,
a ye a mantoora,
a ye a jarabi.
5 Ǹ na junuboolu le ye a tinna,
ì ye a baloo soo,
ǹ na kuu kuruŋolu le ye a tinna,
ì ye a baramaŋ-baramaŋ.
Jaraboo meŋ laata a kaŋ,
wo le ye kayiroo saabu ntolu ma,
aduŋ a la baramoolu le ye ntolu kendeyandi.
6 Ntolu bee keta le ko saajii filiriŋo,
moo bee taata a fansuŋ siloo la,
bari Yaawe ye ntolu la junuboo bee laa ate le kaŋ.
7 Ì ye a mantoora le,
ì ye a jarabi,
hani wo a maŋ feŋ fo.
Ì ye a kenkeŋ ne ko
ì ka taa saajiiriŋo meŋ kanateyi,
ko saajiyo ka i deyi a tii kuntulaa bulu ñaameŋ,
a maŋ feŋ ne fo.
8 Ì ye a muta le, ì ye a samba,
ka taa a kiitindi ka a faa,
moo maŋ a la kuwo hakilitu.
N na moolu la junuboolu le ye a tinna,
ì ye a barama ka a bondi ñiŋ duniyaa kono.
9 A maŋ fitina kuu ke ñaa-wo-ñaa,
aduŋ neeneeri kuma kenseŋ te a daa kono,
ì ye a niŋ moo kuruŋolu le baadee dulaa kiliŋ,
a niŋ fankamaalu denta kaburoo la.
10 Bari a keta Yaawe la lafoo le ti,
ka a mantoora niŋ dimiŋo la.
A la baluwo keta sadaa* ti junuboolu ye ñaa-wo-ñaa,
a koomalankoolu be siyaa la le.
A be sii jaŋo soto la le,
aduŋ a be Yaawe la feeroo taamandi kuu la le.
11 A la mantooroo jeriŋ koolaa,
a be tara la mala baa le kono, a ye wasa.
N na dookuulaa tilindiŋo,
ka bo niŋ a la londoo la,
moo jamaa si ke moo tilindiŋo ti,
kaatu a be ì la junuboo bee dunoo taa la le.
12 A be palaasoo soto la moo kummaalu kono le,
a niŋ sembemaalu le be jawoolu la naafuloolu talaa la,
kaatu a ye a niyo le laa ka faa,
aduŋ ì ye a niŋ junubekelaalu le ke konti kiliŋ,
kaatu a ye jamaa le la junuboo dunoo taa,
a duwaata junubekelaalu ye le.