Jérusalem sera restaurée
V. 1-6: cf. És 51:17, etc.; 25:9.1 Réveille-toi! Réveille-toi! Revêts ta parure, Sion!
Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte!
Car il n’entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
2 Secoue ta poussière, lève-toi,
Mets-toi sur ton séant, Jérusalem!
Détache les liens de ton cou,
Captive, fille de Sion!
3 Car ainsi parle l’Éternel:
C’est gratuitement que vous avez été vendus,
Et ce n’est pas à prix d’argent que vous serez rachetés.
4 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Jadis mon peuple descendit en Égypte, pour y séjourner;
Puis l’Assyrien l’opprima sans cause.
5 Et maintenant, qu’ai-je à faire, dit l’Éternel,
Quand mon peuple a été gratuitement enlevé?
Ses tyrans poussent des cris, dit l’Éternel,
Et toute la durée du jour mon nom est outragé.
6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom;
C’est pourquoi il saura, en ce jour,
Que c’est moi qui parle: me voici!
V. 7-12: cf. Ro 10:15. (Jé 31:7-14. Ps 98:1-3.)7 Qu’ils sont beaux sur les montagnes,
Les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles,
Qui publie la paix!
De celui qui apporte de bonnes nouvelles,
Qui publie le salut!
De celui qui dit à Sion:
Ton Dieu règne!
8 La voix de tes sentinelles retentit;
Elles élèvent la voix,
Elles poussent ensemble des cris d’allégresse;
Car de leurs propres yeux elles voient
Que l’Éternel ramène Sion.
9 Éclatez ensemble en cris de joie,
Ruines de Jérusalem!
Car l’Éternel console son peuple,
Il rachète Jérusalem.
10 L’Éternel découvre le bras de sa sainteté,
Aux yeux de toutes les nations;
Et toutes les extrémités de la terre verront
Le salut de notre Dieu.
11 Partez, partez, sortez de là!
Ne touchez rien d’impur!
Sortez du milieu d’elle!
Purifiez-vous, vous qui portez les vases de l’Éternel!
12 Ne sortez pas avec précipitation,
Ne partez pas en fuyant;
Car l’Éternel ira devant vous,
Et le Dieu d’Israël fermera votre marche.
La personne et l’œuvre du serviteur de l’Éternel
52 v. 13 à 53 v. 12: cf. (Lu 24:25-27. Ph 2:5-11.) (Ps 22. Mt 26 à 28. Ac 8:32-35; 13:27-39.) (1 Pi 2:21-25. Hé 9:11, etc.; 10:1-4.) Jn 1:29.13 Voici, mon serviteur prospérera;
Il montera, il s’élèvera, il s’élèvera bien haut.
14 De même qu’il a été pour plusieurs un sujet d’effroi,
Tant son visage était défiguré,
Tant son aspect différait de celui des fils de l’homme,
15 De même il sera pour beaucoup de peuples un sujet de joie;
Devant lui des rois fermeront la bouche;
Car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté,
Ils apprendront ce qu’ils n’avaient point entendu.
Yaawe be Yerusalaamu tankandi la le
1 Wuli, wuli! Hee Siyoni*,
i ye i semboo taa!
Yerusalaamu saatee senuŋo,
i la dendika kendoo duŋ.
Sunnabaloolu aniŋ moo kosoriŋolu
te duŋ na i kono kotenke.
2 Wuli Yerusalaamu,
i ye buutoo konkoŋ i bala,
i ye sii mansasiiraŋo kaŋ.
Dimmusuriŋ* Siyoni, meŋ be mutoo kono,
neejoloolu mennu be i kaŋo la, ì bondi.
3 Kaatu Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali waafita le, feŋ maŋ joo ali kunna,
aduŋ ali be kumakaa la le, kodi te bo la.”
4 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Foloodulaa to, n na moolu taata Misira le,
ì sabatita jee ko tumarankewolu.
Ñaato Asiriyankoolu fanaa naata
ka ì mantoora, daliila te a la.”
5 Yaawe ko: “Wo to saayiŋ, nte ka muŋ ne ke jaŋ?
Banku doo le ye n na moolu samba, daliila te a la.
Ì la maralilaalu niŋ kibiroo be wuuri kaŋ ne.
Tiloo muumee moolu ka tu tooñeeri kumoolu le fo la n too kunto.
6 Wo to saayiŋ n na moolu be n too loŋ na le.
Niŋ ì kanata luŋo meŋ na,
ì be a loŋ na le ko, nte le ye a fo nuŋ.
M be jaŋ ne!”
7 Ñiŋ mu seewoo kuwo le ti, ka kiilaa je,
a ye bo naŋ konkoo kaŋ aniŋ kibaari betoo.
A ka kayiroo le kankulaa,
ka kiisoo bankee moolu ye,
a ka a fo Siyoni ye le ko,
“Ali la Alla le mu mansoo ti!”
8 Ali i lamoyi!
Fo ali maŋ ali la kantarilaalu kaŋo moyi baŋ?
Ì ye ì kaŋo sikandi santo le,
ì ye suukuwo laa ñoo la seewoo kono,
ì be a je la ì faŋo ñaakesoo le la,
Yaawe be muruŋ kaŋ Siyoni.
9 Yerusalaamu tumbuŋolu,
ali wutu ñoo la ka seewootoo suukuwo laa,
kaatu Yaawe ye a la moolu sabarindi le,
a ye Yerusalaamu kumakaa.
10 Yaawe be a semboo yitandi la bankoolu bee la le,
aduŋ duniyaa moolu bee be ǹ na Alla la kiisoo je la le.
11 Ali taa, ali taa, ali bo Babiloni!
Feŋolu mennu maŋ janku, ali kana ì maa.
Ali jamfa jee la, ali ye seneyaa,
alitolu mennu ka Yaawe la batudulaa jooraŋolu samba.
12 Bari ali te jee bula la korontoo kono,
waraŋ ka bori,
kaatu Yaawe Banisirayila la Alla le be ali ñaatonkayaa la,
aniŋ ka tara ali kooma.
Yaawe la dookuulaa la tooroo
13 Yaawe ko:
“A juubee, n na dookuulaa la kuwo be yiriwaa la le,
a be sikandi la le, a ye tara santo-santo.
14 Moo jamaa jaakalita le, biriŋ ì ye a je,
baramoolu ye a muluŋo yelemandi,
fo moo buka a suutee ko hadamadiŋo le mu,
a niŋ hadamadiŋ maŋ muluŋ.
15 Bari a be banku jamaa seneyandi la le,
fo ì si m batu noo.
Ate le be a tinna la, mansoolu jaakalitoo ye i deyi.
Ì nene maŋ kuwo meŋ loŋ, ì be wo le je la,
ì nene maŋ meŋ moyi, ì be wo le fahaamu la.”