Ruine du royaume des dix tribus
V. 1-11: cf. Os 13:1-11. 2 R 17:1-6.1 Israël était une vigne féconde,
Qui rendait beaucoup de fruits.
Plus ses fruits étaient abondants,
Plus il a multiplié les autels;
Plus son pays était prospère,
Plus il a embelli les statues.
2 Leur cœur est partagé: ils vont en porter la peine.
L’Éternel renversera leurs autels, détruira leurs statues.
3 Et bientôt ils diront: Nous n’avons point de roi,
Car nous n’avons pas craint l’Éternel;
Et le roi, que pourrait-il faire pour nous?
4 Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux,
Lorsqu’ils concluent une alliance:
Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse
Dans les sillons des champs.
5 Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven;
Le peuple mènera deuil sur l’idole,
Et ses prêtres trembleront pour elle,
Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux.
6 Elle sera transportée en Assyrie,
Pour servir de présent au roi Jareb.
La confusion saisira Éphraïm,
Et Israël aura honte de ses desseins.
7 C’en est fait de Samarie, de son roi,
Comme de l’écume à la surface des eaux.
8 Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits;
L’épine et la ronce croîtront sur leurs autels.
Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous!
Et aux collines: Tombez sur nous!
9 Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël!
Là ils restèrent debout,
La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea.
10 Je les châtierai à mon gré,
Et des peuples s’assembleront contre eux,
Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
11 Éphraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain,
Mais je m’approcherai de son beau cou;
J’attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob hersera.
V. 12-15: cf. Pr 11:18. Ga 6:7-9.12 Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde,
Défrichez-vous un champ nouveau!
Il est temps de chercher l’Éternel,
Jusqu’à ce qu’il vienne, et répande pour vous la justice.
13 Vous avez cultivé le mal, moissonné l’iniquité,
Mangé le fruit du mensonge;
Car tu as eu confiance dans ta voie,
Dans le nombre de tes vaillants hommes.
14 Il s’élèvera un tumulte parmi ton peuple,
Et toutes tes forteresses seront détruites,
Comme fut détruite Schalman Beth-Arbel,
Au jour de la guerre,
Où la mère fut écrasée avec les enfants.
15 Voilà ce que vous attirera Béthel,
A cause de votre extrême méchanceté,
Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël.
1 Banisirayila be le nuŋ ko wayini* suŋ biireeriŋo,
meŋ ka diŋ kendeke.
Ì ka yiriwaa ñaameŋ,
ì ka jalaŋ sadaabodulaalu* siyandi wo le ñaama.
Ì la bankoo ka fanka ñaameŋ,
ì ka jalaŋ bere samasiŋolu ñiiñandi wo le ñaama.
2 Ì sondomoolu be faariŋ neeneeroo le la,
saayiŋ fo ì si a dunoo taa.
Yaawe* be ì la sadaabodulaalu boyi la le,
a ye ì la bere samasiŋolu tiñaa.
3 Bituŋ ì si naa ñiŋ fo ko,
“M̀ maŋ sila Yaawe la,
wo le ye a tinna m̀ maŋ mansa soto.
Bari mansa faŋo si muŋ ne ke noo ntolu ye?”
4 Mansoolu ka kuma kenseŋo doroŋ ne fo,
ì ka i kali laahidoo kaŋ kensenke,
ì niŋ banku koteŋolu ka kambeŋolu siti.
Tilimbaliyaa ka wuli kiitiidulaa to,
ko ñaamoo ka wuli kunkoo kono ñaameŋ.
5 Ninsiriŋ jalaŋo meŋ be Beti-Aweni,
a la kuwo ye Samariyankoolu dewuŋ ne.
A batulaalu be a la kuwo woosii la le,
a piriisoolu* si a la kallankeeyaa kumboo,
kaatu a be taa mutoo kono le.
6 Ñiŋ jalaŋo be taa Asiriya le,
a be dii la mansakee baa ye naamoo le ti.
Efurayimu* be bula la malu kuwo le kono,
Banisirayila la feeroo ye a duŋ dooyaa kono.
7 Samariya be tiñaa la le,
a mansa si yanka,
ko kolomoo ka yanka jiyo kaŋ ñaameŋ.
8 Beti-Aweni la jalaŋ batudulaa tintiŋolu* be kasaara la le,
Banisirayila ka junuboo ke daameŋ.
Ñaamoo niŋ ŋaniŋo si faliŋ ì la sadaabodulaalu kaŋ.
Bituŋ ì si a fo konko baalu ye ko,
“Ali m̀ muuri!”
Ì ye a fo konkoriŋolu ye,
“Ali boyi ǹ kaŋ!”
Yaawe ye jaraboo kibaari Banisirayila ma
9 Yaawe ko:
“Ka bo biriŋ waatoo meŋ na,
kuu kuruŋ baa keta Kibeya,
ite Banisirayila maŋ i dahaa ka junuboo ke.
Fo ali la kuruŋyaa te a tinna la
keloo ye boyi ali kaŋ baŋ,
ko a keta nuŋ Kibeya ñaameŋ?
10 A diyaata n ye ñaameŋ,
m be ali jarabi la wo le ñaama.
Ali la junuboo la siyaa kaŋ,
bankoolu si wuli ali kamma.
11 “Efurayimu be le ko seneninsiriŋo,
a dalita siimaŋ toñonkoo le la,
dookuu feemaa.
Bari saayiŋ,
m be yookoo* le laa la a toŋ ñiimaa kaŋ,
ŋa a dookundi kendeke.
Yahuuda si senoo ke,
Yaakuba ye jaasiroo ke.
12 Ali ali la bankulaa sene,
ali ye tiliŋo fii jee,
kanu bambaloo be faliŋ na ali ye le.
Waatoo siita le ka nte Yaawe ñini,
fo n si naa
ka tiliŋo jindi ali kaŋ ko sanjoo.
13 “Bari ali ye kuu kuruŋolu le fii,
tilimbaliyaa falinta ali ye jee,
ali ye faniyaa le diŋo domo,
bayiri ali be jikiriŋ ali semboo le la,
aniŋ ali la kelediŋ jamaa,
14 wo to keloo si wuli ali la moolu kamma.
Ali la tatoolu bee si teyi,
ko Mansa Salimani ye Beti-Aribeli teyi ñaameŋ,
luŋ meŋ na,
ì ka musoolu niŋ ì diŋolu busa bankoo to
ka ì janjaŋ.
15 Alitolu Betelinkoolu,
wo siifaa le be ke la ali fanaa la,
kaatu ali kuruŋyaabaata le.
Fanoo be ke la doroŋ,
Banisirayila mansa be kasaara la.”