Construction du tabernacle
V. 1-7: cf. Ex 35:30-35, 4-29.1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l’Éternel avait mis de la sagesse et de l’intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l’Éternel avait ordonné. 2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l’esprit desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à l’œuvre pour l’exécuter. 3 Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu’avaient apportées les enfants d’Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires. 4 Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l’ouvrage qu’ils faisaient, 5 et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour exécuter les ouvrages que l’Éternel a ordonné de faire. 6 Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s’occupât plus d’offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d’en apporter. 7 Les objets préparés suffisaient, et au-delà, pour tous les ouvrages à faire.
V. 8-34: cf. Ex 26:1-30. Ép 2:20-22.8 Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l’œuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés. 9 La longueur d’un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d’un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l’on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d’or, et l’on joignit les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d’un tapis était de trente coudées, et la largeur d’un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis. 16 On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l’on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d’airain, pour assembler la tente, afin qu’elle formât un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d’acacia, placées debout. 21 La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l’un à l’autre; l’on fit de même pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi. 24 On mit quarante bases d’argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord, 26 et leurs quarante bases d’argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l’occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond; 29 elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d’argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l’occident; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre. 34 On couvrit d’or les planches, et l’on fit d’or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l’on couvrit d’or les barres.
V. 35-38: cf. Ex 26:31-37. (Hé 6:19, 20; 10:19, 20.)35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l’on y représenta des chérubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d’acacia, et on les couvrit d’or; elles avaient des crochets d’or, et l’on fondit pour elles quatre bases d’argent. 37 On fit pour l’entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c’était un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l’on couvrit d’or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d’airain.
1 Besaleli niŋ Oholiyabu ka taa bulukalaŋ dookuulaalu bee, Yaawe* ye londoo niŋ fahaamuroo dii mennu la, aniŋ mennu ye kuwolu bee loŋ ñiŋ Tiriliisi Senuŋo* la dookuwo to, wolu ñanta a bee dookuu la le, ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.”
Moolu ye soorifeŋ jamaa samba naŋ
2 Musa ye Besaleli, Oholiyabu, aniŋ moo ñaamendiŋolu bee kumandi le, Yaawe ye londoo dii mennu la, aniŋ mennu pareeta ka dookuwo ke. 3 Ì ye sadaalu* bee muta a bulu le, Banisirayilankoolu ye mennu naati, ka Tiriliisi Senuŋo dookuu. Bari Banisirayilankoolu tententa le ka sadaalu samba naŋ Musa ye soomandaa-wo-soomandaa. 4 Wo to le moo ñaamendiŋolu mennu ka Tiriliisi Senuŋo dookuu, taata Musa yaa, 5 ì ko a ye ko, “Moolu ka feŋolu tambindi naanewo la le, ǹ suulata mennu la ka dookuwo ke, ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.”
6 Bituŋ Musa ye kiilaa kii daakaa to, ka a fo ì ye ko, moo-wo-moo kana tenteŋ ka feŋ lafaa Tiriliisi Senuŋo la dookuu kuwo to. Wo to le moolu maŋ naa feŋ naati kotenke. 7 Feŋolu mennu naata fokabaŋ siyaabaata le, ka dookuwo ñiŋ bee labaŋ.
Tiriliisi Senuŋo: Bitiraŋolu
(2 Musa 26:1-37)8 Kewolu mennu ye dookuwo noo kendeke ì kono, wolu le ye Tiriliisi Senuŋo dookuu. Ì ye a la bitiraŋ foloo dadaa niŋ bayi faani taŋ ne la, aduŋ ì ye ì daa niŋ juluboora koyoo la, buluuriŋo, wuluyeloo aniŋ wuleeriŋo. Ì ye kerubu malaayikoolu* le soo a bala. 9 Bayi faanoolu bee kaañanta le. Ì karoo mu nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ seyi le ti, ì fanoo nonkonkatiñaa naani. 10 Ì ye luuloo bee kara ñoo bala le, aduŋ ì ye wo le ke wo luulu doo fanaa la. 11 Ì ye suruntoolu dadaa niŋ bayi kuntundaŋ buluuriŋo le la, ì ye ì ke bitiraŋolu kara kiliŋo bala. 12 Ì ye suruntu taŋ luulu le ke bitiraŋ kiliŋo bala, suruntu taŋ luulu koteŋ, doo bala, aduŋ suruntoolu be tilindiŋ ñoo la le. 13 Ì ye sitiraŋ taŋ luulu le dadaa niŋ sanoo la, ì ye bitiraŋ fula siti ì la ka ì ke kiliŋ ti.
14 Ì ye tiriliisoo bitiraŋ fulanjaŋo dadaa niŋ bayi faani taŋ niŋ kiliŋ ne la, ì ye a daa niŋ baatiyo la. 15 Ì ye bayi faanoolu bee kaañandi le. Ì karoo keta nonkonkatiñaa taŋ saba le ti, ì fanoo nonkonkatiñaa naani. 16 Ì ye luuloo bee kara ñoo bala le, ì keta bitiraŋ kiliŋ ti, wooroo meŋ tuta, ì ye wo fanaa kara ñoo bala le, ì keta bitiraŋ kiliŋ ti. 17 Ì ye suruntu taŋ luulu le ke bitiraŋ foloo karadandaŋo bala, taŋ luulu doo ì ye wo ke doo bala. 18 Ì ye jaawali sitiraŋ taŋ luulu le dadaa, ka bitiraŋ fula siti ì la ka ì ke kiliŋ ti.
19 Ì ye muurilaŋ fula le dadaa kotenke, doo mu saakotoŋ kuloo le ti, meŋ bulata kara wuleŋo kono, doo kulu ñiimaa, ka tiriliisoo bantala muuri.
Kaadaroolu niŋ ì dokoolu
20 Ì ye kaadari tilindiŋolu le dadaa tiriliisoo ye niŋ baransaŋ yiroo la. 21 Kaadari-wo-kaadari karoo mu nonkonkatiñaa taŋ ne ti, a fanoo nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo. 22 Kaadari-wo-kaadari ye pikali fula le soto a bala, fo a si bambaŋ. Tiriliisoo kaadaroolu bee ye pikaloolu soto le. 23 Ì ye kaadari muwaŋ ne dadaa tiriliisoo bulubaa karoo ye. 24 Kodiforo looraŋ taŋ naani le tarata ì koto, looraŋ fula le be kaadari-wo-kaadari koto, ì ye pikaloolu dundi ì kono. 25 Ì ye kaadari muwaŋ ne dadaa tiriliisoo maraa karoo ye, 26 aduŋ a duuma ye kodiforo looraŋ taŋ naani le soto, looraŋ fula le tarata kaadari-wo-kaadari koto. 27 Tiriliisoo kooma, tilijii karoo la, ì ye kaadari wooro le dadaa jee, 28 aduŋ tonkoŋolu ye kaadari fula le soto. 29 Ì ye ñiŋ tonkoŋ kaadaroolu bambandi le, ka bo duuma fo santo. Kaadari fuloo bee ye dadaariñaa kiliŋo le soto. 30 Kaadari seyi le tarata jee ì duuma ye kodiforo looraŋ taŋ niŋ wooro le soto, kaadari-wo-kaadari, fula le tarata a koto. 31 Ì ye dokoolu le dadaa ka bo niŋ baransaŋ yiroo la. Luulu keta tiriliisoo kara kiliŋ kaadaroolu bala, 32 luulu keta a kara doo kaadaroolu bala, bituŋ luulu doo keta a tilijii karoo kaadaroolu bala kooma. 33 Teema dokoo meŋ tarata kaadaroo teema, a taata le ka bo tiriliisoo tonkoŋ fo a tonkoŋ. 34 Ì ye kaadaroolu bee muuri niŋ sanoo le la, ì ye sani bularaŋolu ke ì bala mennu ye dokoolu muta. Dokoolu fanaa bee muurita niŋ sanoo le la.
Ridoolu
35 Ì ye ridoo daa ka bo niŋ juluboora buluuriŋo le la, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa. Daarilaa meŋ buloo koyita, wo le ye kerubu malaayikoolu* soo a bala. 36 Ì ye baransaŋ babara samasiŋ naani dadaa a ye, ì ye ì muuri niŋ sanoo la, ì ye ridoo siti ì bala niŋ sani sitiraŋolu la. Ì ye kodiforo looraŋ naani dadaa samasiŋolu ye. 37 Tiriliisoo dundaŋ daa to, ì ye ridoo daa niŋ juluboora buluuriŋo le la, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa, aduŋ ì ye a ñarandi niŋ soori ñiimaa le la. 38 Ì ye baransaŋ babara samasiŋ luulu niŋ ì sitiraŋolu le dadaa ñiŋ ridoo ye, ì ye ì santoo niŋ ì dendaŋ dokoolu muuri niŋ sanoo le la. Ì ye jaawali looraŋ luulu le dadaa samasiŋolu ye.