Construction de l’arche, de la table, du chandelier, et de l’autel des parfums
V. 1-9: cf. Ex 25:10-22. Hé 9:3-5. No 10:33-36.1 Betsaleel fit l’arche de bois d’acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. 2 Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté. 4 Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour porter l’arche. 6 Il fit un propitiatoire d’or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. 7 Il fit deux chérubins d’or; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, 8 un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. 9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
V. 10-16: cf. Ex 25:23-30. Lé 24:5-9.10 Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. 11 Il la couvrit d’or pur, et il y fit une bordure d’or tout autour. 12 Il y fit à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d’or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. 14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or; et elles servaient à porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d’or pur.
V. 17-24: cf. Ex 25:31-40. (Za 4. Ap 1:12-20; 4:5.)17 Il fit le chandelier d’or pur; il fit le chandelier d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce. 18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce; il était tout entier d’or battu, d’or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur. 24 Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
V. 25-29: cf. Ex 30:1-10, Ex 22-38. Ap 8:3, Ap 4.25 Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia; sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l’autel. 26 Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. 28 Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or. 29 Il fit l’huile pour l’onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l’art du parfumeur.
Alla la Kambeŋ Kunewo
(2 Musa 25:10-22)1 Besaleli ye Kambeŋ Kunewo* dadaa niŋ baransaŋ yiroo le la. A ye a karoo ke nonkonkatiñaa fula niŋ talantewo le ti. A ye a fanoo niŋ a loo bee ke nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo le ti. 2 A ye a konoto niŋ a banta bee muuri niŋ saniforoo le la, a ye a santo daakuloo tunkaŋ fo a ñiiñaata. 3 A ye bularaŋ naani, meŋ dadaata sanoo la, le ke a tonkoŋolu bala, bularaŋ fula tarata a kara-wo-kara la. 4 A ye sambaraŋ dokoolu dadaa niŋ baransaŋ yiroo le la, a ye ì bee muuri niŋ sanoo la. 5 Kunewo kara-wo-kara, a ye dokoolu dundi bularaŋolu kono, ka a samba.
6 A ye saniforo bitindaŋo dadaa, meŋ karoo mu nonkonkatiñaa fula niŋ talantewo ti, a fanoo, nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo. 7 A ye kerubu malaayika* fula tunkaŋ niŋ sanoo la, 8 meŋ-wo-meŋ tarata bitindaŋo karadandaŋo bala. A ye ì dadaa le, ì niŋ bitindaŋo bee tarata ñoo bala. 9 Kerubu malaayikoolu* ye ì dampaŋolu wulindi santo le, ì tarata bitindaŋo santo la. Ì ye ì ñaa tiliŋ ñoo la, ì ye bitindaŋo maafaŋo juubee duuma.
Taabuloo meŋ dadaata mbuuru senuŋo ye
(2 Musa 25:23-30)10 A ye taabuloo dadaa niŋ baransaŋ yiroo le la. A karoo keta nonkonkatiñaa fula ti, a fanoo nonkonkatiñaa kiliŋ, a loo nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo. 11 A ye a bee muuri niŋ saniforoo le la, a ye a daakuloo tunkaŋ, fo a ñiiñaata. 12 A ye jenjeŋo dadaa a daakuloo ye, meŋ fanoo taata fo sibiroo talaadaa sabanjaŋo, ka a bee beŋ. A ye a bee muuri niŋ saniforoo le la, a ye a tunkaŋ, fo a ñiiñaata. 13 A ye bularaŋ naani le dadaa a ye niŋ sanoo la, a ye ì ke tonkoŋ naanoo to, a siŋolu be daameŋ. 14 Bularaŋolu mennu ñanta dokoolu muta la, niŋ ì be taabuloo samba la, tarata a jenjeŋo la. 15 A ye a sambaraŋ dokoolu dadaa niŋ baransaŋ yiroo le la, a ye ì bee muuri niŋ sanoo la. 16 A ye taabulu kaŋ jooraŋolu bee dadaa saniforoo le la, palaatoolu niŋ mindaŋolu, aniŋ dumboolu niŋ booloolu, miŋ feŋ sadaalu* la kuwo kamma.
Lampu looraŋo
(2 Musa 25:31-40)17 A ye lampu looraŋo dadaa niŋ saniforoo le la. A ye a teemoo niŋ a duumoo tunkaŋ niŋ sanoo le la, a ñarandiraŋ firoolu niŋ a tarata ñoo bala. 18 Bulu wooro le fintita a karoolu la, a kara-wo-kara ye saba le soto. 19 Ñiŋ bulu wooroo bee kiliŋ-kiliŋ naa ye ñarandi firi saba le soto, aduŋ ì mulunta le ko alimondi* firoolu. 20 Lampu looraŋo teemoo ye ñarandiraŋ firi naani le soto, mennu mulunta ko alimondi firoolu. 21 Firi kiliŋ ne tarata bulu wooro fula-fulamaa koto. 22 A ye firoolu, buloolu, aniŋ lampu looraŋo bee tunkaŋ niŋ saniforoo le la, ì tarata ñoo bala. 23 A ye lampu woorowula le dadaa lampu looraŋo ye, aduŋ a ye ì meesi kunturaŋolu niŋ ì sambaraŋolu ke saniforoo le ti. 24 A ye saniforoo kilo taŋ saba niŋ luulu le taa, ka ñiŋ lampu looraŋo niŋ a jooraŋolu bee dadaa.
Cuuraayi siisindidulaa
(2 Musa 30:1-5)25 A ye cuuraayi siisindidulaa dadaa ka bo niŋ baransaŋ yiroo la. Tonkoŋ naanoo le mu. A karoo niŋ a fanoo bee mu nonkonkatiñaa kiliŋ ne ti, a loo nonkonkatiñaa fula. A bina muluŋolu mennu be tonkoŋolu bala, niŋ a be ñoo bala le. 26 A ye a santoo, a karadandaŋolu aniŋ a bina muluŋolu bee muuri niŋ saniforoo le la, a ye a daakuloo meŋ be a santo tunkaŋ fo a ñiiñaata. 27 A ye bularaŋ fula le dadaa a sambaraŋolu ye, ka bo niŋ sanoo la, a ye ì ke daakuloo duuma kara fuloo bala, a ye dokoolu muta, ì ka a samba mennu la. 28 A ye dokoolu dadaa niŋ baransaŋ yiroo le la, a ye ì muuri niŋ sanoo la.
Tulu senuŋo niŋ cuuraayoo
(2 Musa 30:22-38)29 A ye tulu senuŋo* dadaa aniŋ cuuraayi seera diimaa, ko a noolaa ka a dadaa ñaameŋ.