Ordre de détruire les Cananéens et leurs idoles
V. 1-5: cf. (Ex 34:11-17. Ps 106:34, etc.) 1 Jn 5:21.1 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu’il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi; 2 lorsque l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce. 3 Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils; 4 car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous: il te détruirait promptement. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard: vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
V. 6-11: cf. (Ex 19:5, 6. 1 Pi 2:9. Tit 2:14.) (De 9:4-6. Jos 23:14-16.)6 Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu; l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. 7 Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples. 8 Mais, parce que l’Éternel vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos pères, l’Éternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte. 9 Sache donc que c’est l’Éternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu’à la millième génération envers ceux qui l’aiment et qui observent ses commandements. 10 Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles. 11 Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, et mets-les en pratique.
V. 12-26: cf. (De 28:1-14. Ex 23:22-33.)12 Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l’Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères. 13 Il t’aimera, il te bénira et te multipliera; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner. 14 Tu seras béni plus que tous les peuples; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux. 15 L’Éternel éloignera de toi toute maladie; il ne t’enverra aucune de ces mauvaises maladies d’Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent. 16 Tu dévoreras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi. 17 Peut-être diras-tu dans ton cœur: Ces nations sont plus nombreuses que moi; comment pourrai-je les chasser? 18 Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte, 19 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir: ainsi fera l’Éternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes. 20 L’Éternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu’à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi. 21 Ne sois point effrayé à cause d’eux; car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible. 22 L’Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 23 L’Éternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu’à ce qu’elles soient détruites. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits. 25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l’argent et l’or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination à l’Éternel, ton Dieu. 26 Tu n’introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cette chose, dévoué par interdit; tu l’auras en horreur, tu l’auras en abomination, car c’est une chose dévouée par interdit.
Alla la tomboŋ moolu
(2 Musa 34:10-16)1 Musa tententa ka a fo ì ye ko:
Niŋ Yaawe* ali la Alla ye ali samba bankoo kaŋ, a ka naa meŋ dii ali la ka ke ali taa ti, ate le be ñiŋ sii woorowuloo wutundi la ali ñaato. Wolu le mu Hitinkoolu ti, Kirikasinkoolu, Amorinkoolu, Kanaaninkoolu, Perisinkoolu, Hiwinkoolu, aniŋ Yebusinkoolu. Itolu le siyaata ali ti, aduŋ ì semboo warata ali ti fanaa. 2 Niŋ Yaawe ye a ke fo ali ye i kutu ì la, ali ñanta ì bee faa la le. Ali kana balafaa ì ye, sako ali niŋ ì si kambeŋo siti. 3 Ali niŋ ì kana futuu. Ali kana soŋ ali dinkewolu ye ì dimmusoolu futuu, waraŋ ì dinkewolu ye ali dimmusoolu futuu. 4 Niŋ ali sonta ka ì futundi ñoo ye, ì be ali diŋolu koo dindi la Yaawe la le, ì ye ì ñaa tiliŋ alla koteŋolu la ka wolu batu. Aduŋ niŋ wo keta, Yaawe la kamfaa be jii la ali kaŋ ne ka ali kasaara waati kiliŋ. 5 Wo to ali ñanta ñiŋ ne ke la: Ali ì la jalaŋ sadaabodulaalu* janjaŋ, ali ye ì la jalaŋ bere samasiŋolu teyiŋ-teyiŋ, ali ye ì la Asera* jalaŋ dokoolu kuntuŋ-kuntuŋ, ali ye ì la jalaŋ leseriŋolu jani. 6 Ali si a ke ko ŋa a fo ali ye ñaameŋ. Alitolu le mu Yaawe ali la Alla la moo senuŋolu ti. A ye ali tomboŋ duniyaa moolu bee kono le ka ke a faŋo taa ti.
7 Yaawe maŋ ali tomboŋ, kaatu ali siyaata banku moo doolu ti, alitolu le faŋo dooyaata ì bee ti. 8 A ye ali tomboŋ, kaatu a ye ali kanu le, aduŋ a lafita ka a la laahidoo timmandi, a ye i kali ali mumuñolu ye meŋ na nuŋ. Wo daliiloo le ye a tinna a ye ali kumakaa ka ali bondi naŋ joŋyaa kono Firawoona bulu, Misira mansa, niŋ a bulu sembemaa baa la. 9 Wo to ali si ñiŋ loŋ ko, Yaawe ali la Alla dammaa le mu Alla ti, meŋ foroyaata, aduŋ a ka kambeŋo muta, a niŋ moolu ye meŋ siti. Ate le ka kanu bambaloo yitandi jamaani wuliwuloo moolu la mennu ye a kanu, aduŋ ì ka a la yaamaroolu muta. 10 Bari moo-wo-moo meŋ ye a koŋ, a ka wo joo kasaaroo le la. A buka tonkutonku ka moo jarabi meŋ ye a koŋ. 11 Wo to saayiŋ, ali si i kekuu ka bula ñiŋ luwaalu, yaamaroolu, aniŋ saratoolu nooma, ŋa mennu dii ali la bii.
Ka soŋ Yaawe ma mu neemoo le ti
(3 Musa 26:1-135 Musa 28:1-14)12 Niŋ ali ye ali hakiloolu tu ñiŋ yaamaroolu to, ali taamata ì la a ñaama, Yaawe ali la Alla be tenteŋ na le ka kambeŋo timmandi a niŋ ali teema, aniŋ ka a la kanu bambaloo yitandi ali la, ko a ye i kali ali mumuñolu ye ñaameŋ. 13 A be ali kanu la le, a ye neema ali ma, ali ye siyaa. A si neema ali diŋolu ma, ali la bankoo ye baraka, fo ali si siimaŋ kese jamaa soto, wayini* yiridiŋolu niŋ olifu* tuloo. Ali la ninsoolu, saajiyolu niŋ baalu be yiriwaa la bankoo kaŋ ne, a ye i kali ali mumuñolu ye meŋ na ka a dii ali la. 14 Alitolu le be neema la ka tambi moolu bee la. Aduŋ ali nene te ke la jiidibaloolu ti sako ali la beeyaŋolu si booreeyaa. 15 Yaawe be ali tanka la saasaa siifaalu bee ma le. Aduŋ a te hani kuuraŋ jawu kiliŋ laa la ali kaŋ, ali ye mennu je Misira. A be wolu kupi la ali jawoolu le kaŋ. 16 Ali si moolu bee kasaara, Yaawe ali la Alla be mennu duŋ na ali bulu. Ali maŋ ñaŋ na ka balafaa yitandi ì la. Ali kana ì la alloolu batu, wo be naa ke la ali ye kutindiŋo le ti.
17 Ali kana a miira ko, ñinnu le semboo warata ali ti, wo be a tinna le ali te ì wutundi noo la. 18 Ali kana sila wo moolu la, ali hakiloo si bula Yaawe ali la Alla ye meŋ ke Firawoona la aniŋ Misirankoolu bee. 19 Ali kana ñina mantoora kuwolu la, Yaawe ali la Alla ye mennu laa ì kaŋ. Ali hakiloo kana bo kaawakuwolu niŋ taamanseeroolu la, ali ñaa seedeyaata mennu la, Yaawe ye mennu ke a bulu sembemaa baa la, ka ali bondi naŋ Misira. A ye meŋ ke Misirankoolu la, a be wo ñoŋo le ke la ñiŋ moolu fanaa la, ali be silariŋ mennu la. 20 Aduŋ hani niŋ ì ye a kata le ka maabo ali ma, Yaawe be kijafaroo le duŋ na ì la, meŋ be a tinna la ì ye faa. 21 Wo kamma la, ali kana sila ñiŋ moolu la. Yaawe ali la Alla be ali fee le, a warata le, aduŋ a silaŋñaa warata. 22 Yaawe ali la Alla be ì domaŋ-domaŋ wutundi la ali ñaato le. Ali te ì bee kasaara noo la waati kiliŋo kono, kaatu niŋ ali ye wo ke, wulakono daafeŋolu be naa siyaa la le, aduŋ wo be ke la ali ye mantoora kuwo le ti. 23 Yaawe ali la Alla be ali jawoolu duŋ na ali bulu le, a be ì sondomoo caawundi la le, fo ì bee ye kasaara. 24 A be ì la mansoolu fanaa duŋ na ali bulu le, ali ye ì toolu buruka duniyaa kono. Moo te soto la meŋ si ì loo noo ali fee, ali be ì bee le kasaara la. 25 Ali si ì la jalaŋolu jani dimbaa kono. Ali kana hame ì la sanoolu niŋ kodiforoolu la, ì ye ì muuri mennu la. Ali kana ì taa ka ke ali taa ti. Wo mu kuu haraamuriŋo le ti Yaawe ali la Alla ñaa koto, aduŋ a si ke ali ye kutindiŋo ti. 26 Ali kana ñiŋ jalaŋ haraamuriŋolu samba ali la suwolu kono. Niŋ ali ye wo ke, ali be kasaara la le ko ì be kasaara la ñaameŋ. Ali ñanta ñewuŋ na ì la le, ali ye ì koŋ, kaatu ì be kasaaroo le daa to.