V. 1-9: cf. (2 Pi 2:1-22. Jud 3, etc. Tit 1:10-16.)
1 Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles. 2 Car les hommes seront égoïstes, amis de l’argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux, 3 insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, 4 traîtres, emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, 5 ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là. 6 Il en est parmi eux qui s’introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d’un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce, 7 apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité. 8 De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité, étant corrompus d’entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi. 9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
V. 10-17: cf. 2 Co 6:3-10. (Ac 13:50; 14:1-22.) 2 Ti 1:13. 2 Pi 1:19-21.10 Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance, 11 mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n’ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n’ai-je pas supportées? Et le Seigneur m’a délivré de toutes. 12 Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés. 13 Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes. 14 Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises; 15 dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ. 16 Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice, 17 afin que l’homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne œuvre.
Allantaŋyaa luŋ labaŋolu kono
1 I si ñiŋ kalamuta ko, luŋ labaŋolu kono, waati koleŋolu be naa la le. 2 Moolu be ì faŋolu doroŋ ne kanu la, ì be ke la kodilandiyolu le ti, faŋ wara moolu, kibirilaalu, tooñeeri kumafolaalu, wuluulaa soosoolaalu, wasabaloolu aniŋ seneyaabaloolu. 3 Ì te kanoo soto la, aduŋ ì te paree la ka yamfa, bari ì be ke la kajafirilaalu le ti. Ì be ke la faŋ mutabaloolu le ti, ì be saŋara la le, aduŋ ì be kuu betoo bee koŋ na le. 4 Ì be ke la jamfantuŋolu niŋ hakilitubaloolu le ti, aduŋ ì be faa la niŋ faŋ waroo le la. Ì be niidiyaa le kanu la ka tambi Alla la. 5 Ì ka munta le ko Alla ñaasilannaalu, bari ì maŋ soŋ a la semboo ma. Fata wo moo siifaalu ma!
6 Ì doolu ka feeretoo duŋ wandi buŋolu kono le ka musu lamfuriŋolu filindi niŋ ì la kumoolu la. Wo musoolu la junuboolu dunoo be laariŋ ì faŋolu le kaŋ, ì la hame kuwo le ka ì mara. 7 Ì ka tu karandiri kutoo le nooma la waati-wo-waati, bari ì nene maŋ naa tooñaa loŋ noo. 8 Ko Yannes niŋ Yamberes balanta Annabilayi Musa ma nuŋ ñaameŋ, ñiŋ karandirilaalu fanaa ka balaŋ tooñaa ma wo le ñaama, baawo ì hakiloolu nakarita le, ì maŋ lanna tooñaa soto. 9 Bari ì te jamfabaa la, kaatu ì la tooleeyaa be waañaari la moolu bee ye le, ko a keta Yannes niŋ Yamberes la ñaameŋ.
Pawulu la misaaloo niŋ Kitaabu Senuŋolu la semboo
10 Saayiŋ, ite meeta m fee le, i ye n na karandiroo loŋ ne, m maañaa to, ŋa natoo meŋ soto n na baluwo ye, n na lannoo, n na muñoo, n na kanoo, aniŋ n na wakiiloo. 11 I ye tooroolu niŋ bataalu loŋ ne, mennu keta nte la Antiyoki saatewo kono, Ikoniyumu aniŋ Listara. Moo te wo tooroolu la jawuyaa fo noo la! Bari hani wo, Maariyo ye n kanandi wo kuwolu bee kono le.
12 Tooñaa, moo-wo-moo meŋ lafita ka baluu Alla la siloo la Kiristu* Yeesu kono, wo maarii be toora la le. 13 Bari moo jawoolu niŋ neeneerilaalu la kuruŋyaa ka tu jawuyaa la le doroŋ, ì ka tu doolu neenee la le, aduŋ ì faŋolu ka tu neeneeroo le kono.
14 Bari ite, Timoti, i si tu bambandiŋ kuwolu kono, i ye mennu karaŋ nuŋ, aduŋ i laata ì la. Kana wo kuwolu bula, baawo i ye a loŋ ne, i ye ì karaŋ mennu bulu. 15 Biriŋ i la dindiŋyaa waatoo la, i ye Kitaabu Senuŋolu loŋ ne. Wolu le ka ñaameŋo dii i la, ka i taamandi noo ka kiisoo soto, ka bo niŋ lannoo la Kiristu Yeesu kono. 16 Kaatu Kitaabu Senuŋo bee safeeta ka bo niŋ Alla la Nooroo le la, aduŋ a ye nafaa soto karandiroo to le, jalayiroo, kuluuroo, aniŋ nindiroo baluu tilindiŋo ye. 17 Wo siloo la, Alla la moolu bee buloo si koyi Alla la dookuwo to, ì si jooraŋolu soto, mennu ñanta baara betoo bee to.