Dévouement et fidélité de Paul dans son ministère. Exhortations pressantes aux Corinthiens. Joie de l’apôtre à la nouvelle, apportée par Tite, des heureux effets produits sur eux par sa dernière lettre
V. 1-10: cf. 2 Co 5:18-21. (1 Th 2:1-13. 2 Ti 3:10, 11. 2 Co 11:23-30. Ac 20:18-35.)1 Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain. 2 Car il dit:
Au temps favorable je t’ai exaucé,
au jour du salut je t’ai secouru.
Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. 3 Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme. 4 Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses, 5 sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes; 6 par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère, 7 par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice; 8 au milieu de la gloire et de l’ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques; 9 comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort; 10 comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses.
V. 11-13: cf. Ph 1:8. 1 Th 5:12, 1 13.11 Notre bouche s’est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s’est élargi. 12 Vous n’êtes point à l’étroit au-dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies. 13 Rendez-nous la pareille, je vous parle comme à mes enfants, élargissez-vous aussi!
6 v. 14 à 7 v. 1: cf. 1 Co 10:14-22. Ép 5:5-11. Ap 18:4. 1 Pi 2:9-12.14 Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l’iniquité? Ou qu’y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres? 15 Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? Ou quelle part a le fidèle avec l’infidèle? 16 Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit: J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 17 C’est pourquoi,
Sortez du milieu d’eux,
et séparez-vous, dit le Seigneur;
ne touchez pas à ce qui est impur,
et je vous accueillerai.
18 Je serai pour vous un père,
Et vous serez pour moi des fils et des filles,
Dit le Seigneur tout-puissant.
1 Ntolu mennu mu Alla dookuuñoolu ti, m̀ be ali daani kaŋ kendeke, fo ali si soŋ Alla la hiinoo la. Niŋ wo nte, wo hiinoo be ke la ali ye kuu kenseŋo le ti, 2 kaatu Alla ye ñiŋ ne fo ko:
“Biriŋ n na hiinoo waatoo siita, ŋa i danku le.
Biriŋ kiisoo luŋo siita, ŋa i maakoyi le.”
Ali a juubee, saayiŋ ne mu hiinoo waatoo ti, aduŋ saayiŋ ne mu kiisoo luŋo ti!
Wakiiloo bataa kono
3 Ntolu buka kuu ke, moo si meŋ muta kasi ti, fo ǹ na dookuwo kana ke jutunna feŋo ti. 4 Bari kuwolu bee kono, ǹ ka m̀ faŋolu yitandi le ko Alla la dookuulaalu.
Ntolu ka wakiili tooroolu kono le,
bataalu, niikuyaalu niŋ 5 buuteeroolu,
bunjawuto taalu, jerewolu niŋ dookuu koleŋolu,
siinoobaliyaa aniŋ konkoo.
6 Ǹ sondomoo seneyaata,
ŋà londoo soto, muñoo, mooyaa,
Noora Kuliŋo aniŋ kanu tooñaa.
7 Ǹ ka tooñaa kumoo le fo,
aduŋ ǹ na semboo bota Alla le bulu.
Tiliŋo la kelejooraŋolu le be m̀ bulu,
keloo niŋ tankandiroo kamma la.
8 Moolu ka ǹ horoma le,
aduŋ ì ka ǹ horomantaŋyaa.
Ì ka ǹ koomakuma,
ì ka ǹ jayi fanaa.
Ì ka m̀ muta neeneerilaalu ti,
bari wo ñaa-wo-ñaa, m̀ be looriŋ tooñaa kaŋ.
9 Ì ka m̀ muta moolu ti, mennu la kuwo maŋ loŋ,
bari ǹ darajoo janjanta,
waraŋ ko moolu mennu sutiyaata saayaa la,
bari m̀ be baluuriŋ ne,
waraŋ ko moolu, kuluuri koleŋo laata mennu kaŋ,
bari m̀ maŋ foo ǹ niyo la.
10 Ì ka m̀ muta moo sunuriŋolu ti,
bari ǹ na seewoo buka baŋ,
waraŋ ko fuwaaroolu,
bari ǹ ka moo jamaa ke fankamaa ti,
waraŋ ko fentaŋolu,
bari feŋolu bee mu ntolu le taa ti.
11 Korintinkoolu, ŋà ǹ ŋaniyoo le yele ali ye. Aduŋ ǹ sondomoolu be fanuriŋ baake 12 ali ye le, bari alitolu sondomoolu be deteriŋ ntolu ye le. 13 Nte ka ali daani le ko n diŋolu, fo ali fanaa si ali sondomoo fanundi ntolu ye.
Ntolu le mu Alla la Buŋo ti
14 Ali niŋ moo kana kuu kafu ñoo la, meŋ maŋ ke Yeesu noomalankoo ti. Tiliŋo ye muŋ haaji le soto tilimbaliyaa bala? Waraŋ maloo niŋ diboo, ì denta muŋ ne la? 15 Muŋ kafuñooyaa le be Kiristu* niŋ Ibiliisa teema? Waraŋ lannamoo niŋ lannabaloo, ì ye muŋ kafuñooyaa le soto? 16 Fo jalaŋolu si kenoo soto Alla la Buŋo kono baŋ? Bari ntolu le mu Alla baluuriŋo la buŋo ti, ko Alla ye a fo ñaameŋ ko:
“N si naa sabati ì fee, m be tara la taama la ì kono le,
m be ke la ì la Alla ti, aduŋ ì be ke la n na moolu ti.”
17 “Wo kamma la, Maariyo ko:
‘Ali taa, ali bo ì kono, ali jamfa jee la.
Feŋolu mennu maŋ janku, ali kana ì maa.
Wo to le m be ali jiyaa la,
18 aduŋ m be ke la ali Faamaa ti,
ali be ke la n dinkewolu ti, aniŋ n dimmusoolu.’
Alla Mansa Tallaa ye wo le fo.”