Le jour de l’Éternel
V. 1-5: cf. Ap 16:13-16. Mt 16:27. 2 Th 1:6-10.1 Voici, le jour de l’Éternel arrive,
Et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
2 Je rassemblerai toutes les nations pour qu’elles attaquent Jérusalem;
La ville sera prise, les maisons seront pillées, et les femmes violées;
La moitié de la ville ira en captivité,
Mais le reste du peuple ne sera pas exterminé de la ville.
3 L’Éternel paraîtra, et il combattra ces nations,
Comme il combat au jour de la bataille.
4 Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers,
Qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l’orient;
La montagne des oliviers se fendra par le milieu, à l’orient et à l’occident,
Et il se formera une très grande vallée:
Une moitié de la montagne reculera vers le septentrion,
Et une moitié vers le midi.
5 Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes,
Car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel;
Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre,
Au temps d’Ozias, roi de Juda.
Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.
V. 6-11: cf. Joë 3:18. Éz 47:1-12.6 En ce jour-là, il n’y aura point de lumière;
Il y aura du froid et de la glace.
7 Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel,
Et qui ne sera ni jour ni nuit;
Mais vers le soir la lumière paraîtra.
8 En ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem,
Et couleront moitié vers la mer orientale,
Moitié vers la mer occidentale;
Il en sera ainsi été et hiver.
9 L’Éternel sera roi de toute la terre;
En ce jour-là, l’Éternel sera le seul Éternel,
Et son nom sera le seul nom.
10 Tout le pays deviendra comme la plaine, de Guéba à Rimmon,
Au midi de Jérusalem;
Et Jérusalem sera élevée et restera à sa place,
Depuis la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte,
Jusqu’à la porte des angles,
Et depuis la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.
11 On habitera dans son sein, et il n’y aura plus d’interdit;
Jérusalem sera en sécurité.
V. 12-19: cf. Ps 2:8-12. És 60:12És 66:23, És 24.12 Voici la plaie dont l’Éternel frappera tous les peuples
Qui auront combattu contre Jérusalem:
Leur chair tombera en pourriture tandis qu’ils seront sur leurs pieds,
Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites,
Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche.
13 En ce jour-là, l’Éternel produira un grand trouble parmi eux;
L’un saisira la main de l’autre,
Et ils lèveront la main les uns sur les autres.
14 Juda combattra aussi dans Jérusalem,
Et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour,
L’or, l’argent, et des vêtements en très grand nombre.
15 La plaie frappera de même les chevaux,
Les mulets, les chameaux, les ânes,
Et toutes les bêtes qui seront dans ces camps:
Cette plaie sera semblable à l’autre.
16 Tous ceux qui resteront de toutes les nations
Venues contre Jérusalem
Monteront chaque année
Pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées,
Et pour célébrer la fête des tabernacles.
17 S’il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem
Pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées,
La pluie ne tombera pas sur elles.
18 Si la famille d’Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas,
La pluie ne tombera pas sur elle;
Elle sera frappée de la plaie dont l’Éternel frappera les nations
Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
19 Ce sera le châtiment de l’Égypte,
Le châtiment de toutes les nations
Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
V. 20-21: cf. És 4:3. Joë 3:17. Ap 21:27.20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux:
Sainteté à L’Éternel!
Et les chaudières dans la maison de l’Éternel
Seront comme les coupes devant l’autel.
21 Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda
Sera consacrée à l’Éternel des armées;
Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront
Et s’en serviront pour cuire les viandes;
Et il n’y aura plus de marchands dans la maison de l’Éternel des armées,
En ce jour-là.
Kele labaŋo aniŋ Yaawe la naa
1 A fele, Yaawe* la luŋo ka naa le, luŋo meŋ ali jawoolu be ali la feŋolu ñapinkaŋ na, ì ye ì talaa ali faŋo ñaa koto. 2 Kaatu m be bankoolu bee kumbeŋ na ñoo kaŋ ne ka Yerusalaamu kele. Ì si saatewo ñiŋ taa, ì ye a bunkono feŋolu ñapinkaŋ, ì ye ali la musoolu boyinkaŋ. Saatewo talantewo be taa la mutoo kono le, bari moo toomaalu, wolu be tu la saatewo ñiŋ kono le.
3 Yaawe be naa finti la le ka wo bankoolu kele, ko a ka a ke nuŋ ñaameŋ kele luŋolu la. 4 Wo luŋo la, a siŋo be tara la looriŋ Olifu Konkoo kaŋ ne, meŋ be Yerusalaamu tilibo karoo la. Konkoo ñiŋ be fara la teema le ka bo tilibo ka taa tilijii. Talantewo be ñori la maraa karoo la, talantee doo ye ñori bulubaa karoo la. Wulumbaŋ fanuŋ baa ye tara ì teema. 5 Ali be bori la niŋ ñiŋ wulumbaŋo le to la, Yaawe la konkoolu teema. Ñiŋ wulumbaŋo be taa le fo a ye naki Aseli la. Ali si bori ko ali mumuñolu borita banku jarajaroo ma ñaameŋ Yahuuda Mansa Usiya tiloo la. Bituŋ Yaawe, n na Alla si naa a niŋ a la malaayika senuŋolu bee.
6 Wo luŋo la, malafeŋ te soto la, sumayaa te boyi la, sako nenoo si ke. 7 Tiloo le be tenteŋ na, suuto niŋ tili te soto la, hani wulaaroo si ke tiloo waatoo ti. Yaawe le be londiŋ a waatoo la.
8 Wo luŋo la, jii betoo be woyi la naŋ ka bo Yerusalaamu. A kara kiliŋo be woyi la Koojii Baa le to, a kara kiliŋ doo ye woyi Baa Baa* to. A be tara la wo le ñaama samaa tilikandi.
9 Bituŋ Yaawe si ke duniyaa bee Mansa ti. Wo luŋo la, Yaawe la kilimbaayaa le be loo la, aduŋ baturoo be ke la a too dammaa le la. 10 Yahuuda bankoo be yelema la kene fanuŋo le ti, a bee ye tembe ka bo Keba saatewo to ka taa fo Rimmoni saatewo to Yerusalaamu bulubaa karoo la. Bari Yerusalaamu saatewo be tu la a noo to le. A be tara la dulaa bee ye santo la le, ka bo ì ka a fo daameŋ ye Benjamini Dundaŋ Daa, ka taa fo Dundaŋ Daa Foloo to, ka taa wo la fo Tonkoŋ Dundaŋ Daa to, ka bo wo la ka kuntu Hananeli Tatoo to la, ka taa fo mansa la yiridiŋ bitidulaa to. 11 Yerusalaamu be ke la sabatidulaa ti le, dankoo nene te laa la saatewo ñiŋ kaŋ ka a kasaara kotenke. A be tara la tankoo le kono.
12 Ñiŋ ne be ke la alibalaa kuuraŋo ti, Yaawe be meŋ laa la bankoolu bee kaŋ, mennu ye keloo boyi Yerusalaamu kaŋ: Ì si tara looriŋ ì siŋo la, ì balajaatoo ye toli, ì ñaakesoo ye toli ì ñaa hubomboo kono, ì neŋo ye toli ì daa kono. 13 Wo luŋo la, Yaawe be a ke la le, ì ye bara ka duŋ ñoo to. Moo si ñapi a mooñoo kaŋ, ì ye kele. 14 Hani Yahuuda faŋo be duŋ na keloo to Yerusalaamu le. Ì be ì dandanna bankoolu la fankoo kafu la ñoo ma le, meŋ be ko sanoo, kodiforoo aniŋ sitifeŋolu, ì jamaa baa. 15 Ñiŋ alibalaa siifaa ñoŋo le be boyi la keleraŋ suwoolu fanaa kaŋ, bahalewolu*, ñonkomoolu aniŋ faloolu, ka taa bula beeyaŋ-wo-beeyaŋ na, meŋ be jawoolu la daakaalu to.
16 Bankoolu mennu boyita Yerusalaamu kaŋ, a moolu mennu bee tuta baluwo to, be taa le saŋ-wo-saŋ ka Yaawe batu, Mansa baa Alihawaa Maariyo*, aniŋ ka Jembereŋ Juuraloo* kidimandi. 17 Ñiŋ duniyaa kono niŋ sii meŋ maŋ taa Yerusalaamu ka Mansa batu, Yaawe Alihawaa Maariyo, wolu te sanji soto la. 18 Niŋ Misirankoolu maŋ taa ñiŋ juuraloo to, wo to ì fanaa te sanji soto la. Yaawe be ì mantoora la le, ko a ye bankoolu mantoora ñaameŋ, mennu maŋ maabee juuraloo to. 19 Ñiŋ be ke la yankankatoo le ti, meŋ be laa la Misira niŋ banku koteŋolu kaŋ, mennu maŋ taa Jembereŋ Juuraloo kidimandi.
20 Wo luŋo la, ñiŋ ne be tara la safeeriŋ suwoolu la talaŋo bala: “A kerekereta Yaawe le ye.” Aduŋ kaleeroolu mennu be Yaawe Batudulaa Buŋo* to be seneyaa la le ko booloolu mennu ka tara sadaajanidulaa* ñaatiliŋo la. 21 Kaleera-wo-kaleera meŋ be Yerusalaamu aniŋ Yahuuda bankoo bee kaŋ, be kerekere la Yaawe ye le, Alihawaa Maariyo. I si a je, moolu mennu naata sadaaboo la, si ì taa noo ka ì la beeyaŋ sadaa* suboo tabi ì kono. Wo luŋo la, a te jari la waafirilaalu ye tara kotenke Yaawe Batudulaa Buŋo kono, Alihawaa Maariyo.