Adresse et salutation
V. 1-4: cf. 1 Ti 1:1, 1 2. 2 Pi 1:1-4.1 Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété, 2 lesquelles reposent sur l’espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point, 3 et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu notre Sauveur, 4 à Tite, mon enfant légitime en notre commune foi: que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Sauveur!
Tite chargé d’organiser l’Église de Crète, d’établir des conducteurs fidèles, et de lutter contre ceux qui enseignent de fausses doctrines
V. 5-9: cf. 1 Ti 3:1-7. 1 Pi 5:1-4.5 Je t’ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville, 6 s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles. 7 Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu’il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête; 8 mais qu’il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant, 9 attaché à la vraie parole telle qu’elle a été enseignée, afin d’être capable d’exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
V. 10-16: cf. Ro 16:17, Ro 18. 1 Ti 1:3-7. 2 Ti 2:16-18, 2 23-262 3:5-9.10 Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs, 11 auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu’on ne doit pas enseigner. 12 L’un d’entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux. 13 Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine, 14 et qu’ils ne s’attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité. 15 Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais rien n’est pur pour ceux qui sont souillés et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillées. 16 Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d’aucune bonne œuvre.
Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Alla la dookuulaa aniŋ Yeesu Kiristu* la kiilaa*, m be ite, Titus, kontoŋ na. N loota ka Alla la tomboŋ moolu la lannoo yiriwandi, aniŋ ka ì maakoyi ka londi koyoo soto tooñaa to, meŋ sotota Alla la siloo kaŋ. 2 Wo tooñaa le ka jikoo dii ì la badaa-badaa baluwo to. Alla meŋ buka faniyaa fo, ate le ye laahidoo dii wo kuwo to, janniŋ jamaanoolu be dati la, 3 aduŋ saayiŋ wo laahidoo naata yitandi a waatoo la le, a la kumoo kono. Wo kumoo kawandoo karafata nte le ma, ko Alla, ǹ na Kiisandirilaa, ye a yaamari ñaameŋ.
4 M be ite, Titus, kontoŋ na, meŋ mu n dinkee tooñaa ti lanna kiliŋo kono. Hiinoo niŋ kayiroo be i fee ka bo Alla bulu, m̀ Faamaa, aniŋ Kiristu Yeesu, ǹ na Kiisandirilaa.
Yeesu la kafoo alifaalu
5 Ñiŋ daliiloo faŋo le ye a tinna, ŋa i tu Kireti jooyoo to, fo i si kuwolu tembendi jee, mennu tuta, aniŋ ì si alifaalu londi Yeesu la kafoo ye saatewolu kono taariŋ, ko ŋa i yaamari a la ñaameŋ. 6 Alifaa ñanta ke la kewo le ti, meŋ maŋ sootaaroo soto, aniŋ meŋ foroyaata a la musoo ma. A diŋolu ñanta ke la lannamoolu le ti, moo te mennu tuumi noo la faŋ mutabaliyaa la, waraŋ yaamari mutabaliyaa. 7 Yeesu la kafoo la kantarilaa mu Alla la dookuulaa kuntiyo le ti. Wo to, a ñanta ke la moo le ti, meŋ maŋ sootaaroo soto. A maŋ ñaŋ na ke la faŋ wara moo ti, moo jusu sutuŋo, dolominnaa, waraŋ fitinamoo. A maŋ ñaŋ na tinewo ñini la tapaleeyaa kono, 8 bari a ñanta ke la moo le ti, meŋ ka luntaŋolu jiyaa, aniŋ meŋ ye kuu betoolu kanu. A ñanta ke la hakilimaa le ti, meŋ tilinta, a seneyaata, aniŋ a ka a faŋ muta noo. 9 A ñanta tooñaa kumoo muta la niŋ a bulu fuloo le la, ko a karandita ñaameŋ. Wo to le a be doolu yaamari noo la bambandinke niŋ karandiri tooñaa la, aduŋ a si moolu la boyidaa yitandi ì la, mennu balanta wo kumoo la.
Yaamaroo faniyaa karandirilaalu la kuwo to
10 Moo jamaa le be jee, mennu be marabaliyaa kono, ì ka doolu neenee ì la kuma fuuriŋolu la. Ñinnu siyaata le sako wo Yahuudoolu kono, mennu ye sunnoo kuwo kummaayandi. 11 Ì daalu ñanta soroŋ na le, kaatu ì be dimbaayaalu muumewo le la lannoo kasaara kaŋ niŋ karandiroo la, ì maŋ ñaŋ na meŋ ke la. Ì ka a ke tinewo le kamma, meŋ maŋ bo niŋ tiliŋo la. 12 Moo kiliŋ meŋ bota ì faŋolu kono, ì la annabiyomoo, ye ñiŋ ne fo nuŋ ko:
“Kiretinkoolu ye i tuuku faniyaa foo le la,
ì mu beeyaŋ jawu baalu le ti,
konomoolu, ì baloo diyaata ì ye.”
13 Wo seedeyaa mu tooñaa le ti ì la kuwo to! Wo kamma la, ì jalayi kendeke fo ì si muru naŋ lannoo sila kendoo kaŋ. 14 Ì kana tara tuukuriŋ kotenke Yahuudoolu la taaliŋ kenseŋolu la, aniŋ moolu la luwaalu, mennu ye ì koo dii tooñaa la.
15 Feŋo bee seneyaata moo le ye, meŋ seneyaata, bari feŋ maŋ seneyaa moo kosoriŋolu niŋ lannabaloolu ye, kaatu ì hakiloolu niŋ ì sondomoolu bee nakarita le. 16 Ì ka a fo le ko, ì ye Alla loŋ ne, bari ì ka balaŋ a ma niŋ ì la kebaaroolu le la. Ì mu jutunnamoolu le ti, aniŋ yaamari mutabaloolu mennu nene buka kuu betoo ke noo.