Fruits de la justification par la foi
V. 1-11: cf. 1 Pi 1:3-9. (1 Jn 4:9, 10. Ro 8:32.)1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, 2 à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu. 3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l’affliction produit la persévérance, 4 la persévérance la victoire dans l’épreuve, et cette victoire l’espérance. 5 Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné. 6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies. 7 A peine mourrait-on pour un juste; quelqu’un peut-être mourrait-il pour un homme de bien. 8 Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous. 9 A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. 10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. 11 Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.
Le péché et la grâce
V. 12-21: cf. 1 Co 15:21, 1 22, 1 45-49, 1 56, 1 57. Ro 6:23.12 C’est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort s’est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché,… 13 car jusqu’à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé, quand il n’y a point de loi. 14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir. 15 Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense; car, si par l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d’un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup. 16 Et il n’en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c’est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses. 17 Si par l’offense d’un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus-Christ lui seul. 18 Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes. 19 Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes. 20 Or, la loi est intervenue pour que l’offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, 21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
Ka bo niŋ lannoo le la, ǹ niŋ Alla diyaata
1 Baawo ǹ naata tiliŋ ka bo niŋ lannoo le la, kayiroo naata ǹ niŋ Alla teema ka bo niŋ m̀ Maarii Yeesu Kiristu* le la. 2 Ka bo niŋ ate le la, ŋà siloo soto ka naa Alla la hiinoo to, m̀ be meŋ kono saayiŋ. M̀ be seewooriŋ ne, kaatu ŋà jikoo soto le ko, ntolu fanaa be Alla la kallankeeyaa* soto la le. 3 Aduŋ a maŋ ke wo doroŋ ti, bari m̀ be seewooriŋ hani ǹ na tooroolu la, kaatu ŋà a loŋ ne ko tooroo le ka wakiiloo saabu, 4 wakiiloo le ka daajika betoo saabu, aduŋ daajika betoo le ka jikoo saabu. 5 Jikoo buka bo ǹ koto, kaatu Alla le ye ǹ sondomoolu fandi niŋ a la kanoo la ka bo niŋ Noora Kuliŋo la, a ye meŋ dii ǹ na.
6 Ǹ tarata sembentaŋyaariŋ waatoo meŋ na, Kiristu naata faa ntolu kuu kuruŋ kelaalu ye, a waatoo la. 7 A maŋ ke kuu feemaa ti moo ye ka faa hani moo tilindiŋo ye. Bari tumandoo, moo doo si paree noo le ka faa moo betoo ye. 8 Bari Alla ye a yitandi le, a ye ǹ kanu ñaameŋ: M̀ mu junubelaalu ti tumoo meŋ na, Kiristu faata ǹ ye.
9 Baawo ŋà tiliŋo soto ka bo niŋ a yeloo le la, ŋà a loŋ koyirinke le ko, a be ǹ tanka la Alla la kamfaa ma le. 10 M̀ mu Alla jawoolu ti tumoo meŋ na, a Dinkewo la saayaa ye ǹ niŋ a diyandi. Baawo saayiŋ, ǹ niŋ a diyaata le, fo ǹ te kiisa timmariŋo soto la baŋ ka bo niŋ Yeesu la baluwo la? 11 Aduŋ a maŋ daŋ wo doroŋ na, bari m̀ be seewooriŋ Alla la kafuñooyaa la le ka bo niŋ m̀ Maarii Yeesu Kiristu la, kaatu a ye ntolu niŋ Alla diyandi le.
Saayaa naata Adama le la, baluwo naata Kiristu la
12 Junuboo naata duniyaa kono ka bo niŋ moo kiliŋ ne la, aduŋ junuboo le ye saayaa saabu, meŋ naata hadamadiŋolu bee kaŋ, kaatu ì bee le ye junuboo ke. 13 Wo to, junuboo tarata duniyaa kono le, janniŋ moolu ka Luwaa soto nuŋ. Bari luwaa maŋ tara daameŋ, moo buka tuumi luwaa tiñaa la wo to. 14 Bari hani wo, saayaa le ye moolu mara ka bo Adama la waatoo la ka naa fo Musa la waatoo. Saayaa ye hani moolu le mara, mennu la junuboo maŋ ke ko Adama la junuboo. Moo doo le ñanta ka naa, Adama keta meŋ taamanseeroo ti.
15 Bari hadamadiŋo la junuboo niŋ Alla la sooroo, wolu te tembeŋ noo la. Tooñaa, moo jamaa la saayaa sunta ka bo niŋ moo kiliŋ ne la junuboo la. Wo ñaa kiliŋo la Alla hiinantewo la sooroo naata moo jamaa le ye ka bo niŋ moo kiliŋ ne la, meŋ mu Yeesu Kiristu ti. 16 Bari kuwolu, wo moo kiliŋo la junuboo niŋ ñiŋ soorifeŋo ye mennu saabu, wolu maŋ ke kiliŋ ti. Moo kiliŋ ne la junuboo ye halakoo naati, bari saayiŋ, junuboo la siyaa kaŋ, Alla la ñiŋ soorifeŋo ka moolu tilindi Alla ñaatiliŋo la. 17 Moo kiliŋ ne la junuboo ye a tinna, saayaa ye moolu mara. Bari ka bo niŋ Yeesu Kiristu la meŋ na kuwo warata ka tambi wo la, wo moolu mennu ye Alla la hiina baa aniŋ tiliŋo soorifeŋo soto, be baluu la le aduŋ ì be maraloo ke la.
18 Moo kiliŋ ne la junuboo ye a tinna, halakoo naata moolu bee kaŋ. Wo ñaa kiliŋo la, moo kiliŋ na kebaara tilindiŋo le ye a tinna, moolu bee ye tiliŋo soto ka baluu. 19 Baawo moo kiliŋ ne la yaamari mutabaliyaa ye a tinna, moo jamaa keta junubelaa ti, wo ñaa kiliŋo le la moo kiliŋ doo la yaamarimutoo kaŋ, moo jamaa be tiliŋo soto la.
20 Luwaa naata duniyaa kono le ka junuboo la jawuyaa yitandi. Bari junuboo ka siyaa ñaameŋ, Alla la hiinoo ka kafu wo le ñaama ka tambi a la. 21 Ko junuboo ye maraloo ke ñaameŋ ka saayaa saabu, wo ñaa kiliŋo la hiinoo le ye maraloo ke ka badaa-badaa baluwo saabu tilindiroo kamma la, meŋ naata ka bo niŋ m̀ Maarii Yeesu Kiristu la.