(2 S 7:12-16; 23:5.) (Ps 44; 2 77.)
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite.
2 Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel;
Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
3 Car je dis: La bonté a des fondements éternels;
Tu établis ta fidélité dans les cieux.
4 J’ai fait alliance avec mon élu;
Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
5 J’affermirai ta postérité pour toujours,
Et j’établirai ton trône à perpétuité. — Pause.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel!
Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
7 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel?
Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints,
Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
9 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel?
Ta fidélité t’environne.
10 Tu domptes l’orgueil de la mer;
Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
11 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre,
Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
12 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre,
C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
13 Tu as créé le nord et le midi;
Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
14 Ton bras est puissant,
Ta main forte, ta droite élevée.
15 La justice et l’équité sont la base de ton trône.
La bonté et la fidélité sont devant ta face.
16 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette;
Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
17 Il se réjouit sans cesse de ton nom,
Et il se glorifie de ta justice.
18 Car tu es la gloire de sa puissance;
C’est ta faveur qui relève notre force.
19 Car l’Éternel est notre bouclier,
Le Saint d’Israël est notre roi.
20 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé,
Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros,
J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
21 J’ai trouvé David, mon serviteur,
Je l’ai oint de mon huile sainte.
22 Ma main le soutiendra,
Et mon bras le fortifiera.
23 L’ennemi ne le surprendra pas,
Et le méchant ne l’opprimera point;
24 J’écraserai devant lui ses adversaires,
Et je frapperai ceux qui le haïssent.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui,
Et sa force s’élèvera par mon nom.
26 Je mettrai sa main sur la mer,
Et sa droite sur les fleuves.
27 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père,
Mon Dieu et le rocher de mon salut!
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né,
Le plus élevé des rois de la terre.
29 Je lui conserverai toujours ma bonté,
Et mon alliance lui sera fidèle;
30 Je rendrai sa postérité éternelle,
Et son trône comme les jours des cieux.
31 Si ses fils abandonnent ma loi
Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
32 S’ils violent mes préceptes
Et n’observent pas mes commandements,
33 Je punirai de la verge leurs transgressions,
Et par des coups leurs iniquités;
34 Mais je ne lui retirerai point ma bonté
Et je ne trahirai pas ma fidélité,
35 Je ne violerai point mon alliance
Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 J’ai juré une fois par ma sainteté:
Mentirai-je à David?
37 Sa postérité subsistera toujours;
Son trône sera devant moi comme le soleil,
38 Comme la lune il aura une éternelle durée.
Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. — Pause.
39 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé!
Tu t’es irrité contre ton oint!
40 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur;
Tu as abattu, profané sa couronne.
41 Tu as détruit toutes ses murailles,
Tu as mis en ruines ses forteresses.
42 Tous les passants le dépouillent;
Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires,
Tu as réjoui tous ses ennemis;
44 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive,
Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
45 Tu as mis un terme à sa splendeur,
Et tu as jeté son trône à terre;
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse,
Tu l’as couvert de honte. — Pause.
47 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse,
Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
48 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie,
Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
49 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort,
Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? — Pause.
50 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières,
Que tu juras à David dans ta fidélité?
51 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs,
Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
52 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel!
De leurs outrages contre les pas de ton oint.
53 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Ka Alla daani a la kambeŋo kutayandoo la
Etani Esira koomalankoo la suukuwo.
1 Yaawe*, m be tu la i la kanu bambaloo laa la suukuwo ti le fo fawu.
M be i la tiliŋo kankulaa la le jamaanoolu bee la.
2 M be a fo la le ko, i la kanu bambaloo loota le
ka bambaŋ fo abadaa,
aduŋ i la tiliŋo be bambandiŋ ne komeŋ saŋ fatoolu.
3 I ye ñiŋ ne fo ko,
i ye kambeŋo le siti i niŋ i la tomboŋ moo teema,
i ye i la dookuulaa Dawuda laahidi le ko,
4 i be kali mansa bondi la a koomalankoolu le kono
fo abadaa,
aduŋ i be a la mansasiiraŋo londi la jamaanoolu bee le la.
S5 Yaawe, Arijana bee ka i jayi i la kaawakuwolu kaŋ ne.
I la malaayika kafoo le ka i la tiliŋo laa suukuwo ti.
6 Kiliŋ te saŋo santo meŋ ka munta ko ite.
Kiliŋ te sembetiyolu kono meŋ niŋ i si kaañaŋ noo.
7 Ite Alla, i ñaasilaŋo be i la malaayika kafoo la baake le.
I la waroo niŋ i ñaasilaŋo le tambita mennu bee be i dandaŋo la.
8 Hee Yaawe Alihawaa Maariyo*,
jumaa le niŋ ite si kaañaŋ waroo la?
Kooni Yaawe, i ka i la tiliŋo le yitandi kuwo bee to.
9 Fankaasoo niŋ a la sembe waroo,
ite le marata a ma.
Niŋ a jiibaliŋolu wulita, i ka ì tenkundi le.
10 I ye daafeŋo Rahabu toñonka le ka a kasaara.
I ye i jawoolu janjandi le ka bo niŋ i semboo la.
11 Saŋ fatoolu mu i taa le ti, aniŋ bankoo fanaa.
Ite le ye duniyaa daa,
aniŋ feŋolu mennu bee be a kono.
12 Ite le ye feŋo bee daa ka bo duniyaa tonkoŋ ka taa tonkoŋ.
Jayiroo ka bo i ye Tabori niŋ Herimoni* konkoolu to le,
a bee niŋ seewoo.
13 I buloo semboo warata le,
i buloo bambanta le,
i bulubaa buloo be wulindiriŋ santo le.
14 I la mansayaa be looriŋ tiliŋo niŋ tooñaa le kaŋ.
I ka tu tilindiŋ ne doroŋ,
aduŋ kanu bambaloo le be i fee.
15 Seewoo be moolu le ye mennu ye i jayiñaa loŋ,
mennu ka baluu ite Yaawe ñaatiliŋo maloo kono,
16 mennu ka seewoo i la kuwo la luŋ-wo-luŋ,
aduŋ ì ka i la beteyaa kidimandi.
17 Ite la semboo la kallankeeyaa*,
wo le ka m̀ bambandi,
aduŋ i la konotodiyaa le ka semboo dii ǹ na.
18 Yaawe, ite le ye tankandirilaa tomboŋ ǹ ye,
ite Banisirayila la Senuŋ Baa le ye mansa dii ǹ na.
19 Waati jaŋ koomanto,
i diyaamuta i la lannamoolu ye jeroo kono ko:
“Ŋa semboo dii kelejawaroo doo le la,
ŋa a tomboŋ moolu kono, ŋa a sikandi.
20 Ŋa n na dookuulaa Dawuda le ke mansa ti,
ka a toloo niŋ n na tulu senuŋo* la.
21 Wo kamma la m buloo be tara la a koto le,
aduŋ n na semboo be a bambandi la le.
22 A jawoolu te i kutu la a la,
aduŋ moo kuruŋolu te a noo la.
23 M be a jawoolu buruka la a ñaa koto le,
aduŋ m be moolu juru la duuma le mennu ye a koŋ.
24 N na tiliŋo niŋ kanu bambaloo be tara la a fee le,
aduŋ a be nooroo ke la ka bo niŋ n tooyaa le la.
25 M be a tinna le
a buloo ye tara fankaasoo fannaalu kaŋ,
a bulubaa buloo ye tara boloŋolu kaŋ.
26 A be a fo la n ye le ko:
‘Ite le mu m Faamaa ti,
n na Alla aniŋ n na semberaŋ beroo, meŋ ka n kiisa.’
27 M be a ke la le ko n dinkee foloo,
aduŋ ate le be sikandi la ka tambi duniyaa mansoolu bee la.
28 M be n na kanu bambaloo muta la a fee le fo abadaa,
aduŋ ŋa kambeŋo meŋ siti n niŋ a teema,
a be tu la bambandiŋ ne.
29 M be a la mansayaa buŋo bambandi la le fo fawu,
aduŋ a la mansasiiraŋo be tu la keriŋ ne
komeŋ saŋ fatoolu.
30 Bari niŋ a koomalankoolu ye ì koo dii n na karandiroolu la,
ì maŋ taama n na kaŋolu la,
31 niŋ ì ye n na luwaa soosoo,
ì maŋ n na yaamaroolu muta,
32 wo to m be ì lipa la le ì la junuboolu kamma la,
ŋa ì busa ì la kuu jawoolu kamma la.
33 Bari n te m foño la ka n na kanu bambaloo yitandi Dawuda la,
waraŋ ka n na laahidoo tiñaa a ye.
34 N te n na kambeŋo soosoo la,
waraŋ ka kumoo faliŋ meŋ bota n daa kono.
35 Ŋa laahidoo taa kilinke m faŋo too senuŋo le la.
N te Dawuda neenee la muk.
36 A la mansayaa buŋo be tu la le fo fawu,
aduŋ a la mansasiiraŋo be tara la keriŋ n ñaa koto le komeŋ tiloo.
37 A be loo la le fo fawu, komeŋ karoo,
meŋ mu n na seede koyoo ti saŋo santo.”
S38 Bari saayiŋ Maariyo,
i kamfaata i la tomboŋ mansa kamma le,
i ye a bula ka i koo dii a la.
39 I ye i la kambeŋo kuntu i niŋ i la dookuulaa teema le,
aduŋ i ye a la mansanaafoo fayi buutoo kono
ka a la dawuloo jindi.
40 I ye a la saatewo sansaŋolu bee le teyi,
i ye a la tatoolu ke tumbuŋo ti.
41 Moolu mennu bee ka tambi,
ì ka a la feŋolu ñapinkaŋ ne.
A dandanna moolu ye a ke jelefeŋo le ti.
42 I ye a tinna le a jawoolu buloo tarata a kaŋ ka a noo,
i ye a konnantewolu bee seewondi.
43 I ye a la hawusaroo* daa ŋooji le,
i maŋ deemaari dii a la keloo kono.
44 I ye a la mansayaa darajoo taa a bulu le,
i ye a la mansasiiraŋo boyindi duuma.
45 I ye a la fondinkeeyaa tiloolu kerekere baŋ ne,
i ye maloo kupi a kaŋ.
S46 Hee Yaawe, janniŋ muŋ tuma?
Fo ite be tu la i faŋ maabo la le fo abadaa?
Janniŋ muŋ tuma le
i la kamfaa be tu la mala la ko dimbaa?
47 I hakiloo ye bula nte la baluwo loo la sutiyaa la.
Fo i ye hadamadiŋo daa kensenke le baŋ,
ka faa doroŋ?
48 Moo jumaa le si baluu a ye kaari saayaa ma?
Jumaa le si a faŋ tanka noo kaburoo ma?
S49 Maariyo, i la kanu bambaloo lee,
i ye meŋ yitandi koomanto,
i ye i la laahidi bambandiŋolu mennu dii Dawuda la?
50 Hee Maariyo, kana ñina ì jututa nte la ñaameŋ, i la dookuulaa.
Kana ñina ŋa moolu la nendiroolu dunoo taa ñaameŋ.
51 Yaawe, i jawoolu ye i la tomboŋ mansa neŋ ne,
a taata daa-wo-daa ì ka a neŋ ne.
52 Tenturoo be Yaawe ye fo abadaa.
Amiin! Amiin!