2 S 10:15-19. Jg 5. (Ps 24; 47.) Ép 4:7-13.
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.
2 Dieu se lève, ses ennemis se dispersent,
Et ses adversaires fuient devant sa face.
3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes;
Comme la cire se fond au feu,
Les méchants disparaissent devant Dieu.
4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu,
Ils ont des transports d’allégresse.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom!
Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines!
L’Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
6 Le père des orphelins, le défenseur des veuves,
C’est Dieu dans sa demeure sainte.
7 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,
Il délivre les captifs et les rend heureux;
Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
8 O Dieu! Quand tu sortis à la tête de ton peuple,
Quand tu marchais dans le désert, — Pause.
9 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu,
Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
10 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu!
Tu fortifias ton héritage épuisé.
11 Ton peuple établit sa demeure dans le pays
Que par ta bonté, ô Dieu! Tu avais préparé pour les malheureux.
12 Le Seigneur dit une parole,
Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
13 Les rois des armées fuient, fuient,
Et celle qui reste à la maison partage le butin.
14 Tandis que vous reposez au milieu des étables,
Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent,
Et son plumage est d’un jaune d’or.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays,
La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
16 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan,
Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
17 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie
Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence?
L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
18 Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille,
Par milliers et par milliers;
Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
19 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs,
Tu as pris en don des hommes;
Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.
20 Béni soit le Seigneur chaque jour!
Quand on nous accable, Dieu nous délivre. — Pause.
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances,
Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,
Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
23 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan,
Je les ramènerai du fond de la mer,
24 Afin que tu plonges ton pied dans le sang,
Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
25 Ils voient ta marche, ô Dieu!
La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
26 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments,
Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
27 Bénissez Dieu dans les assemblées,
Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!
28 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux,
Les chefs de Juda et leur troupe,
Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
29 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant;
Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
30 De ton temple tu règnes sur Jérusalem;
Les rois t’apporteront des présents.
31 Épouvante l’animal des roseaux,
La troupe des taureaux avec les veaux des peuples,
Qui se prosternent avec des pièces d’argent!
Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
32 Des grands viennent de l’Égypte;
L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu,
Célébrez le Seigneur! — Pause.
34 Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels!
Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
35 Rendez gloire à Dieu!
Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
36 De ton sanctuaire, ô Dieu! Tu es redoutable.
Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance.
Béni soit Dieu!
Alla la moolu ye ì jawoolu noo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuura suukuwo le mu.
1 Allamaa Alla ye wuli,
a ye a jawoolu janjandi.
Allamaa a konnantewolu ye i bori a ñaato.
2 Ko foñoo ka siisiyo tindi taariŋ ñaameŋ,
Allamaa a ye ì bayi wo ñaama.
Ko dimbaa maloo ka kaañoo yeluŋ ñaameŋ,
Allamaa moo kuruŋolu ye kasaara Alla ñaatiliŋo la wo ñaama.
3 Bari Allamaa moo tilindiŋolu ye jusulaa
aniŋ ka seewoo Alla ñaatiliŋo la.
Allamaa ì ye kontaani burayi.
4 Ali suukuwolu laa Alla ye,
ali jayiri suukuwolu laa a too la.
Ali suukuwo wulindi a ye,
ate meŋ ka tara tawaloolu kaŋ ka ì borindi.
A too mu Yaawe* le ti,
ali seewoo a ñaatiliŋo la.
5 Alla be a taradulaa senuŋo kono le,
ate le mu aliyatiimoolu faamaa ti,
aniŋ furuyaamusoolu la kiitiiteyilaa.
6 Alla le ka kiideetoo dimbaayandi.
Ate le ka mutamoolu firiŋ,
a ye ì yiriwandi burayi.
Bari balannaalu, wolu be tara la siiriŋ banku jaariŋo le kaŋ.
7 Kooni Alla, tuma meŋ i tambita i la moolu ñaato,
tuma meŋ i taamata ì fee keñewuloo* kono,
S8 bankoo jarajarata le,
saŋ fatoolu ye samaajiyo jurumi,
ite Sinayi Konkoo la Alla naatoo naŋ,
ite Alla, Banisirayila la Alla ñaatiliŋo la.
9 Hee Alla, i ye samaajii fuumariŋo le jindi.
I ye i la moolu la keetaabankoo murundi firiŋo kono le
kabiriŋ a be koririŋ.
10 I la moolu ye jee ke ì siidulaa ti le.
Hee Alla, i la beteyaa kaŋ,
i ye diiroo ke fentaŋolu la le.
11 Maariyo la yaamaroo kaŋ,
musu jamaalu ye kibaaroo samba ko:
12 “Mansoolu be bori kaŋ ne,
ì niŋ ì la kelediŋ kafoolu be bori kaŋ ne!”
Musoolu be buusi feŋolu talaa kaŋ suu le.
13 Alitolu doolu ye ali faŋolu yeebu kuu
saajii koorewolu kono ñaa-wo-ñaa,
Banisirayila puraamaa ñarandita kodiforoo le la,
a dampaŋolu ñarandita saniforoo la.
14 Tuma meŋ Alla Tallaa ye mansoolu janjandi bankoo kaŋ,
a ka munta niŋ komboo feeneeta Salimoni Konkoo kaŋ.
15 Hee Basani Konkoo, landafarasa konko.
Hee Basani Konkoo, i niŋ i turu jaŋolu.
16 Hee Konko, i niŋ i turu jaŋolu,
muŋ ne ye a tinna
i ka Siyoni* Konkoo fele kiiliyaa kaŋ,
Alla lafita daameŋ ye ke a taradulaa ti,
Yaawe be tara la daameŋ to fo abadaa?
17 Maariyo bota naŋ Siyoni Konkoo to,
a niŋ a la keleraŋ sareeti* wuli dambaloolu,
ka duŋ a Batudulaa Senuŋo kono.
18 Ite Maariyo, i taata konko jaŋo santo le.
I taatoo ye mutamoolu samba.
I ye moolu la buuñaa soorifeŋolu muta le,
hani mennu balanta i la sabatoo la jee.
19 Tentoo be Maariyo ye,
meŋ buloo ka tara ǹ koto luŋ-wo-luŋ.
Alla le ka ntolu kiisa.
S20 Ntolu la Alla mu Alla le ti
meŋ ka kiisandiroo ke.
Ate Yaawe, m̀ Maariyo le ka ntolu kanandi saayaa ma.
21 A be koyiriŋ ne ko,
Alla be a jawoolu kuŋolu teyi la le,
wo kuŋ ñandiŋolu,
mennu ka tu ì la junube siloolu kaŋ.
22 Maariyo ko, “M be n jawoolu murundi la le
ka bo Basani.
M be ì murundi la le
ka bo fankaasoo duumoolu to.
23 Bituŋ ali si ali siŋolu kuu yeloo kono,
hani ali la wuloolu faŋolu si ì niyo soto jee.”
24 Kooni Alla, moolu taamata ñoo nooma le,
ka i la kuwo juura,
ka taama ñoo nooma n na Alla, n na Mansa ye,
ka duŋ i Batudulaa kono.
25 Suukuulaalaalu be ñaato,
kumafeŋ kosilaalu be kooma,
sunkutoolu be teema,
ì be tambuuroolu kosi kaŋ,
ka suukuwo laa ko,
26 “Ali Alla tentu ali la jamaa beŋo to.
Alitolu Banisirayila bonsuŋo moolu,
ali Yaawe tentu.”
27 Benjamini fele ñaato,
lasiloo meŋ dooyaata ì bee ti,
wolu koolaa Yahuuda maralilaalu niŋ ì la kafoolu,
ka taa Sebuluni lasiloo niŋ Nafutali lasiloo maralilaalu.
28 Kooni Alla, i la semboo yitandi,
i ye semboo meŋ taamandi ntolu ye,
29 ka bo i Batudulaa to Yerusalaamu,
mansoolu ye soorifeŋolu dii i la daameŋ.
30 Ñiŋ bantala banku* jawoolu jarabi.
Ñiŋ daafeŋolu mennu be sabatiriŋ seyiŋolu kono,
ñiŋ tuuraalu mennu be ninsiriŋ sembentaŋolu kono.
Mennu ka ǹ kaniŋ naamoo la, ì dori duuma.
Banku moolu janjandi
mennu ka kontaani keloo la.
31 Misira bankoo ye jaawaloo samba naŋ,
Kusi* bankoo ye i tariyaa
ka naa a bulufeŋo tiliŋ Alla la.
32 Alitolu duniyaa mansamarali bankoolu,
ali suukuwo laa Alla ye,
ali jayiri suukuwolu laa Maariyo ye.
S33 Ali a laa ate ye, meŋ ka taama saŋ fatoolu kaŋ,
mennu daata biriŋ foloodulaa to.
A moyi baŋ, a ye a kumakaŋo bumbundi le,
a la kumakaŋ sembemaa.
34 Ali sembe waroo fo Alla doroŋ ma.
Ate le mu Mansa horomariŋo ti Banisirayila kunna.
Minaayoolu ka a la semboo yitandi le.
35 Kooni Alla, i ñaasilaŋo warata i batudulaa kono le.
Banisirayila la Alla le ka semboo niŋ fankoo dii a la moolu la.
Tentoo be Alla ye.