(Ps 73; 37.) Lu 12:15-20.
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.

2 Écoutez ceci, vous tous, peuples,
Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
3 Petits et grands,
Riches et pauvres!
4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages,
Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
5 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées,
J’ouvre mon chant au son de la harpe.
6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur,
Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
7 Ils ont confiance en leurs biens,
Et se glorifient de leur grande richesse.
8 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre,
Ni donner à Dieu le prix du rachat.
9 Le rachat de leur âme est cher,
Et n’aura jamais lieu;
10 Ils ne vivront pas toujours,
Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
11 Car ils la verront: les sages meurent,
L’insensé et le stupide périssent également,
Et ils laissent à d’autres leurs biens.
12 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles,
Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge,
Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
13 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée,
Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
14 Telle est leur voie, leur folie,
Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. — Pause.
15 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts,
La mort en fait sa pâture;
Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds,
Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
16 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts,
Car il me prendra sous sa protection. — Pause.
17 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit,
Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
18 Car il n’emporte rien en mourant,
Ses trésors ne descendent point après lui.
19 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie,
On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
20 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères,
Qui jamais ne reverront la lumière.
21 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence,
Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Moo la fankoo te a tanka noo la saayaa ma
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Kora koomalankoolu la Jabuuroo le mu.
1 Moolu bee, ali i lamoyi ñiŋ na.
Duniyaa moolu bee, ali ali tuloo loo ñiŋ na.
2 Moo baa, moondiŋ,
fankamaalu niŋ fuwaaroolu bee,
ali i lamoyi.
3 N na kumoolu be ñaameŋo le dii la,
aduŋ n na miiroolu niŋ fahaamuroo le mu.
4 M be n hakiloo loo la kuma kotoomaalu le kaŋ,
aduŋ m be ì kotoo firiŋ na le
niŋ m be kontiŋo kosi la.

5 Nte te sila la koleyaa waatoo kono,
niŋ neeneerilaa kuruŋolu ye m murubeŋ.
6 Ì be jikiriŋ ì la naafuloolu le la,
ì ka kibiri ì la soto baa la.
7 Moo te moo doo kumakaa noo la,
a te Alla joo noo la a niyo soŋo la,
8 kaatu moo niyo joo warabaata le.
Joo te soto la meŋ si a sii,
9 ka a tinna moo ye baluu fo abadaa,
a ye tanka kaburoo ma.

10 A be koyiriŋ ne ko,
hani moo ñaamendiŋolu ka faa le,
aduŋ toolewolu niŋ moo hakilintaŋolu ka kasaara le.
Ì bee ka ì la naafuloo tu moo doolu le ye.
11 Ì la kaburoolu le ka ke ì la suwolu ti fo abadaa,
ì ka tara wo le to fo fawu,
ì nene ka ali fansuŋ kenoolu soto ñaa-wo-ñaa.
12 Moo la fankoo te a tanka noo la saayaa ma,
a be faa la le komeŋ daafeŋolu.

13 Wo le be ke la moolu la mennu jikita ì faŋ na,
aniŋ ì noomalaalu,
mennu ka tara jikiriŋ itolu fokumoolu la.
S
14 Ì tombonta le ka faa komeŋ saajiyolu,
saayaa be ì kenkeŋ na le komeŋ kantarilaa.
Moo tilindiŋolu be dori la ì kaŋ ne soomandaa,
ì baloolu ye tara toli kaŋ kaburoo kono,
daameŋ jamfata ì la koridaa ñiimaalu la.
15 Bari Alla be nte kiisa la le ka bo saayaa kono,
a ye naa n taa.
S
16 Kana jaakali niŋ moo keta naafulutiyo ti,
niŋ a la sotoo lafaakuuta.
17 Niŋ a faata a te feŋ samba la ñoo la.
A niŋ a la naafuloo te taa ñoo la kaburoo kono.
18 Hani niŋ moo ye barakoo soto a ñaama,
a la baluwo waatoo la,
aduŋ moolu ye a jayi
kaatu a ye kututeyi a faŋ ye le,
19 a be faa la le ka kafu a mumuñolu ma,
a te tiloo la maloo je la kotenke.

20 Moo meŋ fankamaayaata bari a maŋ fahaamuroo soto
be faa la le komeŋ daafeŋolu.