(Hé 1:8, 9. Ps 2:6, etc.; 110.) (Mt 22:2. Ap 19:7-9. Ép 5:23-27.) Ca 1 à 8.
1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d’amour.
2 Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur.
Je dis: Mon œuvre est pour le roi!
Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain!
3 Tu es le plus beau des fils de l’homme,
La grâce est répandue sur tes lèvres:
C’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
4 Vaillant guerrier, ceins ton épée,
Ta parure et ta gloire,
5 Oui, ta gloire!
Sois vainqueur, monte sur ton char,
Défends la vérité, la douceur et la justice,
Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
6 Tes flèches sont aiguës;
Des peuples tomberont sous toi;
Elles perceront le cœur des ennemis du roi.
7 Ton trône, ô Dieu, est à toujours;
Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.
8 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté:
C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint
D’une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse parfument tous tes vêtements;
Dans les palais d’ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées;
La reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
11 Écoute, ma fille, vois, et prête l’oreille;
Oublie ton peuple et la maison de ton père.
12 Le roi porte ses désirs sur ta beauté;
Puisqu’il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
13 Et, avec des présents, la fille de Tyr,
Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur du palais;
Elle porte un vêtement tissu d’or.
15 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés,
Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse,
Elles entrent dans le palais du roi.
17 Tes enfants prendront la place de tes pères;
Tu les établiras princes dans tout le pays.
18 Je rappellerai ton nom dans tous les âges:
Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
Mansa maañoobiti Jabuuroo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa juloo la ì ka a fo meŋ ye ko “Firoolu.” Kora koomalankoolu la suukuwo le mu. Kanoo la kuwo suukuwo.
1 N sondomoo be faariŋ kuma ñiimaalu le la.
Ŋa ñiŋ juloo parendi le
ka ke mansa jamundaŋo ti.
N neŋo be pareeriŋ suukuu laa la le
komeŋ safeeri noolaa la kalaa.
2 Ite le mu kewolu kono kee ñiimaa ti,
kuma ñiimaalu le ka bo i daa kono.
Alla neemata i ma le fo fawu.
3 Mansa kandaa, i la hawusaroo* siti i tewo la.
I horomata le, aduŋ i kandaayaata.
4 I la kandaayaa kaŋ,
i la taamaraŋ suwoo borindi ka nooroo ke,
ka tooñaa, fammajiyo, aniŋ tiliŋo taamandi.
I be kuu baalu ke la i semboo le la.
5 I la kalabeñoolu melunta le,
ì ka i jawoolu soo ì jusoolu le to.
Banku koteŋ moolu ka boyi i siŋo koto le.
6 Alla ye mansayaa meŋ dii i la,
a be tu la le fo abadaa.
I ka i la mansayaa taamandi niŋ tiliŋo le la.
7 I ye tiliŋo kanu le,
i ye kuruŋyaa koŋ.
Wo le ye a tinna
i la Alla ye i toloo seewoo kono
ka tambi i ñoŋolu la.
8 I la dendika baalu bee seerandita niŋ seerandi feŋolu le la.
Kontiŋ kosilaalu ka i seewondi mansabuŋolu le kono,
mennu kono ñarandita niŋ samañiŋolu la.
9 I la musubuŋo kono, mansa doolu dimmusoolu le be jee.
I la mansasiiraŋo bulubaa karoo la,
maañoo ka tara wo le to,
a ye saniforoolu duŋ.
10 Muna dimmusuriŋ, i tuloo loo,
i ye i lamoyi n na.
I hakiloo bo i la moolu kaŋ, aniŋ i faa suwo.
11 I la ñiiñaa be i la kuwo buuñandi la mansa ma le,
bayiri i maariikee le mu, wo to soŋ a ye.
12 Tire saatee moolu be i ñaañini la niŋ soorifeŋolu le la,
naafulutii baalu be i ñaañini la le.
13 Mansa maañoo dunta mansabuŋo kono,
a niŋ a la ñiiñaa baa,
sani daarifaanoolu be dundiŋ a la.
14 A niŋ a la duŋ feŋ ñiimaalu,
ì ye a dandaŋ mansa yaa,
maañoo dandaŋ sunkutoolu be bulariŋ a nooma.
15 Moolu ye ì dandaŋ seewoo niŋ jusulaa le kono,
ì ye ì dundi mansabuŋo kono.
16 Mansa, i koomalankoolu be ke la mansoolu le ti ko i mumuñolu,
aduŋ ì be ke la maralilaalu le ti bankoo bee kaŋ.
17 M be a tinna le
i too ye bo jamaani naalaalu bee kono,
aduŋ moolu be i jayi la le fo abadaa.