(Ps 11:4, 5. 1 Ch 28:9. Hé 4:13. Jé 23:23, 24. Ro 11:33.) Job 10:8-12.
1 Au chef des chantres. De David. Psaume.
Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève,
Tu pénètres de loin ma pensée;
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche,
Et tu pénètres toutes mes voies.
4 Car la parole n’est pas sur ma langue,
Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
5 Tu m’entoures par derrière et par devant,
Et tu mets ta main sur moi.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée,
Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 Où irais-je loin de ton esprit,
Et où fuirais-je loin de ta face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es;
Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà.
9 Si je prends les ailes de l’aurore,
Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
10 Là aussi ta main me conduira,
Et ta droite me saisira.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront,
La nuit devient lumière autour de moi;
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi,
La nuit brille comme le jour,
Et les ténèbres comme la lumière.
13 C’est toi qui as formé mes reins,
Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse.
Tes œuvres sont admirables,
Et mon âme le reconnaît bien.
15 Mon corps n’était point caché devant toi,
Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret,
Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient;
Et sur ton livre étaient tous inscrits
Les jours qui m’étaient destinés,
Avant qu’aucun d’eux existât.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables!
Que le nombre en est grand!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable.
Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant!
Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle,
Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent,
Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Je les hais d’une parfaite haine;
Ils sont pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur!
Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie,
Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!
Feŋ buka maabo noo Alla ma
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 Yaawe*, i ye n kusonsoŋ ne,
aduŋ i ye n loŋ ne.
2 I ye n siitoo niŋ n lootoo loŋ ne.
I niŋ n teemoo jamfata ñaa-wo-ñaa,
i ye n na miiroolu bee kalamuta le.
3 I ka m fintitoo aniŋ n duntoo bee koroosi le,
aduŋ i ka n taaraŋ siloolu bee fahaamu le.
4 Hani janniŋ m be kumoo fo la, meŋ be n to,
ite Yaawe ye a loŋ ne fokabaŋ.
5 I ye n sansaŋ kooma niŋ ñaato bee le la,
aduŋ i ye i buloo laa n kaŋ ne ka n tanka.
6 I ye loŋo meŋ ke n na,
a kaawakuuyaata m fee le,
a tambita n kunna le,
n na fahaamuroo maŋ futa a ma.
7 N si taa noo mintoo le ka kana i ma?
N si bori noo mintoo le i te daameŋ?
8 Hani niŋ n seleta saŋo le santo,
i be jee le.
Niŋ ŋa n laa kaburu dinkoo kono, i be jee le.
9 Hani niŋ ŋa dampaŋo le soroŋ,
n tiita ka taa tiloo ka bo daameŋ to,
waraŋ ka taa fankaasoo daŋo to,
10 i be tara la jee le ka n kanda,
aniŋ ka m muta niŋ i bulubaa buloo la.
11 Hani niŋ n ko diboo le ye m muuri,
waraŋ m be maloo meŋ kono, a ye ke suutoo ti,
12 diboo maŋ dibi ite fee,
aduŋ suutoo ka mala i ye le ko tiloo,
kaatu diboo mu ite fee maloo le ti.
13 Feŋ-wo-feŋ be n kono, ite le ye a daa.
Ite le ye n coki ñoo bala m baa wuluuñaŋo kono.
14 Ŋa i tentu le, kaatu i ye n daa ñaameŋ,
a jaakaloo warata le,
aduŋ a kaawakuuyaata.
I la keroolu tambita n kunna le.
Nte ye wo loŋ ne kendeke.
15 M muluŋo maŋ maabo i ma,
kabiriŋ i ye n daa kulloo kono kuuke,
biriŋ m be daa la ñoo bala m baa wuluuñaŋo kono.
16 I ye m meremmaa je le.
I ye luŋolu mennu londi n ye,
ì bee safeeta i la kitaaboo kono le,
hani janniŋ kiliŋ be dati la.
17 Kooni Alla, i la miiroolu kuliyaata n na fahaamuroo ti le,
n te ì daŋo bondi noo la.
18 N te ì yaatee noo la,
kaatu ì be siyaa la bankumunkoo ti le.
Niŋ n wulita, hani ka bii i be m fee le.
19 Hee Alla, n diinoo niŋ n sawoo,
i ye moo kuruŋolu faa,
aniŋ ka moofaalaalu bayi m bala.
20 Ì ka i sooki niŋ kuu jawoolu le la,
ì ka kuma jawoolu le fo i ma.
21 Yaawe, nte ye moolu koŋ ne,
mennu ye ite koŋ,
aduŋ n ñewunta moolu la le,
mennu ka balaŋ i ma.
22 Ŋa ì koŋ jawuke le,
ŋa ì muta le ko n jawoolu.
23 Kooni Alla, n kusonsoŋ ka n sondomoo kono loŋ.
N kotobo ka n na miiroolu loŋ.
24 A juubee fo kuu jawu si tara n kono,
aduŋ i si n kanda siloo kaŋ, meŋ be labaŋ na fo abadaa.