Esd 3:10, 11; 6:16. (Ps 68; 110.) (Mt 21:9, 42. Ac 4:11, 12. 1 Pi 2:4-7.)
1 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qu’Israël dise:
Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Que la maison d’Aaron dise:
Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent:
Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel:
L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien:
Que peuvent me faire des hommes?
7 L’Éternel est mon secours,
Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel
Que de se confier à l’homme;
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel
Que de se confier aux grands.
10 Toutes les nations m’environnaient:
Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient:
Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles;
Elles s’éteignent comme un feu d’épines;
Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
13 Tu me poussais pour me faire tomber;
Mais l’Éternel m’a secouru.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges;
C’est lui qui m’a sauvé.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes:
La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
16 La droite de l’Éternel est élevée!
La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
17 Je ne mourrai pas, je vivrai,
Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
18 L’Éternel m’a châtié,
Mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice:
J’entrerai, je louerai l’Éternel.
20 Voici la porte de l’Éternel:
C’est par elle qu’entrent les justes.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé,
Parce que tu m’as sauvé.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient
Est devenue la principale de l’angle.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu:
C’est un prodige à nos yeux.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite:
Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
25 O Éternel, accorde le salut!
O Éternel, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel!
Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire.
Attachez la victime avec des liens,
Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai;
Mon Dieu! Je t’exalterai.
29 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
Alla la tankandiroo suukuwo
1 Ali Yaawe* tentu, kaatu a beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.
2 Banisirayilankoolu, ali a fo ko,
“A la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.”
3 Haaruna koomalankoolu, ali a fo ko,
“A la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.”
4 Moolu mennu bee ye Yaawe kuliyaa, ali a fo ko,
“A la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.”
5 Biriŋ m be deteriŋ, ŋa Yaawe kumandi le,
a ye n jaabi, aduŋ a ye m firiŋ.
6 N te sila la, bayiri Yaawe be m fee le,
hadamadiŋolu si muŋ ne noo m ma?
7 Yaawe be m fee le ka m maakoyi,
aduŋ n ñaa be n jawoolu la boyoo je la le.
8 Ka tankoo ñini Yaawe bulu,
wo le fisiyaata ka i jikoo loo hadamadiŋo kaŋ.
9 Ka tankoo ñini Yaawe bulu,
wo le fisiyaata ka i jikoo loo maralilaalu kaŋ.
10 N jawu banku jamaa le ye m murubeŋ,
bari ŋa ì noo le ka bo niŋ Yaawe semboo la.
11 Ì ye m murubeŋ ne, ì ye n suki,
bari ŋa ì noo le ka bo niŋ Yaawe semboo la.
12 Ì kuruta n na le komeŋ kumoolu,
bari ì dimbaa tariyaata dubeŋ na le komeŋ ñansaraŋo.
Ŋa ì noo le ka bo niŋ Yaawe semboo la.
13 A kandita n kaŋ baake le,
fo domandiŋ n si tu,
bari Yaawe ye m maakoyi le.
14 N semboo ka bo Yaawe le bulu,
n ka suukuwo laa a ye le,
kaatu ate le ye n kiisa.
15 Ali seewoo niŋ maakaŋo moyi kuma la
Alla la moolu la daakaalu to,
kaatu ì ye nooroo ke keloo to le, ì ko:
“Yaawe semboo warata le,
aduŋ ate le ka nooroo ke.
16 A bulubaa buloo le ye nooroo saabu m̀ ma,
Yaawe semboo warata le.”
17 M maŋ taa faa la, fo n si baluu
ka a seyinkaŋ Yaawe ye meŋ ke.
18 Yaawe ye n kuluu jawuke le,
bari a maŋ m bula ŋa faa.
19 Ali dundaŋ daa yele n ye,
moo tilindiŋolu si duŋ daameŋ,
fo n si duŋ konoto
ka jayiroo dii Yaawe la.
20 Ñiŋ mu Yaawe la dundaŋ daa le ti,
moo tilindiŋolu doroŋ ne si duŋ noo a la.
21 Maariyo, ŋa i tentu le,
kaatu i ye n na duwaa jaabi le,
aduŋ ite le ye n kiisa.
22 Beroo meŋ buŋ loolaalu jututa a la,
wo le naata ke tonkonna bere kummaa ti.
23 Yaawe le ye ñiŋ ke,
aduŋ a kaawakuuyaata ǹ ñaa koto le.
24 Yaawe ye ñiŋ luŋo ke juurataa le ti,
ali ŋà a jayi, ŋà seewoo.
25 Yaawe, ŋà i daani le fo i si ǹ tanka,
dukaree Yaawe, ñaatotaa dii ǹ na.
26 Allamaa neema ke la a ye,
ate meŋ ka naa Yaawe too la.
M̀ be duwaa la ali ye neemoo la
ka bo Yaawe Batudulaa Buŋo* kono.
27 Yaawe le mu Alla ti,
a ye ǹ na baluwo malandi le.
Ali yiribulu jambamaalu cafu ka juuraloo dati.
Ali niŋ doŋo ye taa sadaajanidulaa* to.
28 Ite le mu n na Alla ti, m be i tentu la le.
Ite le mu n na Alla ti, m be i la waroo fo la le.
29 Ali Yaawe tentu, kaatu a beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.