V. 1-12: cf. (Pr 1:20, etc.; 8.) És 55:1-7.
1 La sagesse a bâti sa maison,
Elle a taillé ses sept colonnes.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin,
Et dressé sa table.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie
Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 Que celui qui est stupide entre ici!
Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Venez, mangez de mon pain,
Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez,
Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain,
Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse;
Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage;
Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel;
Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront,
Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi;
Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
V. 13-18: cf. Pr 1:10-19; 7:6, etc.13 La folie est une femme bruyante,
Stupide et ne sachant rien.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison,
Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Pour crier aux passants,
Qui vont droit leur chemin:
16 Que celui qui est stupide entre ici!
Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Les eaux dérobées sont douces,
Et le pain du mystère est agréable!
18 Et il ne sait pas que là sont les morts,
Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
Ñaameŋo niŋ tooleeyaa
1 Ñaameŋo ye a la buŋo loo le,
aduŋ samasiŋ woorowula, a ye wo le ke a bala.
2 A ye a la beeyaŋolu kanateyi le, a ye ì tabi,
a ye a la wayinoo* dadaa,
a ye taabuloo bee parendi.
3 A ye a la dookuulaa sunkutoolu kii le,
a faŋo ye kumandiroo ke saatewo teema.
4 A ko hakilintaŋolu ye ko,
“Alitolu moo sooneeyaariŋ baalu, ali naa jaŋ.
5 Ali naa domoroo la,
ali ye n na wayini diyaariŋo miŋ.
6 Ali sooneeyaa baa tu jee, fo ali si baluu.
Ali bula fahaamuroo la siloo nooma.
7 “Moo-wo-moo ka siloo yitandi ñaawalilaa la,
ka nendiroo le saabu a faŋo ma.
Moo-wo-moo ka moo kuruŋo jalayi,
i ka i faŋo le dooyaa.
8 Niŋ i ye ñaawalilaa jalayi, a be i koŋ na le.
I si moo ñaamendiŋo jalayi, wo be i kanu la le.
9 Niŋ i ka moo ñaamendiŋo yaamari,
a la ñaameŋo si lafaa kuu.
Niŋ i ye moo tilindiŋo karandi,
a si a lafaa a la londi ñiniŋo kaŋ.
10 “Yaawe* ñaasilaŋo le mu ñaameŋo kuŋo ti,
aduŋ ka Mansa Senuŋo loŋ, wo le mu fahaamuroo ti.
11 Ali la siimaayaa be suŋ na nte le la,
aduŋ sanji jamaa si lafaa ali siyolu kaŋ.
12 Niŋ i ñaamenta, i ñaamenta i faŋo le ye,
niŋ i ka moolu ñaawali, i dammaa le be bataa la.”
13 Musu toolewo maakaŋo ka wara le,
a maŋ kuluu, aduŋ a maŋ kuu loŋ.
14 A ka sii a la buŋo bundaa daa le to,
siiraŋo kaŋ meŋ be saatewo teema.
15 A be silakaŋ tambilaalu kumandi la,
mennu ka taa ì la haajoolu la.
16 A ko hakilintaŋolu ye ko,
“Alitolu moo sooneeyaariŋ baalu, ali naa jaŋ.
17 Suuñaari jiyo ka diyaa le,
domoroo meŋ ka domo kulloo kono, a ka timiyaa le.”
18 Bari moolu mennu ka taa a la buŋo kono,
wolu maŋ a loŋ ko saayaa le be jee,
aduŋ a la luntaŋolu be kaburoo kono le.