V. 1-5: cf. Pr 11:15Pr 22:26, Pr 27Pr 20:25.
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain,
Si tu t’es engagé pour autrui,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche,
Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi,
Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain;
Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux,
Ni assoupissement à tes paupières;
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur,
Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
V. 6-11: cf. Pr 26:13-16Pr 24:30-34.6 Va vers la fourmi, paresseux;
Considère ses voies, et deviens sage.
7 Elle n’a ni chef,
Ni inspecteur, ni maître;
8 Elle prépare en été sa nourriture,
Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché?
Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement,
Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur,
Et la disette, comme un homme en armes.
V. 12-19: cf. Ps 36:2-5Ps 5:5-7.12 L’homme pervers, l’homme inique,
Marche la fausseté dans la bouche;
13 Il cligne des yeux, parle du pied,
Fait des signes avec les doigts;
14 La perversité est dans son cœur,
Il médite le mal en tout temps,
Il excite des querelles.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement;
Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel,
Et même sept qu’il a en horreur;
17 Les yeux hautains, la langue menteuse,
Les mains qui répandent le sang innocent,
18 Le cœur qui médite des projets iniques,
Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges,
Et celui qui excite des querelles entre frères.
V. 20-35: cf. Pr 5Pr 7.20 Mon fils, garde les préceptes de ton père,
Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Lie-les constamment sur ton cœur,
Attache-les à ton cou.
22 Ils te dirigeront dans ta marche,
Ils te garderont sur ta couche,
Ils te parleront à ton réveil.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière,
Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 Ils te préserveront de la femme corrompue,
De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté,
Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain,
Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein,
Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents,
Sans que ses pieds soient brûlés?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain:
Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe
Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple,
Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens,
Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 Il n’aura que plaie et ignominie,
Et son opprobre ne s’effacera point.
34 Car la jalousie met un homme en fureur,
Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Il n’a égard à aucune rançon,
Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
Maañaa kendoo
1 N diŋo, niŋ i ye i siiñoo sankayaa,
i ye luntaŋo la dunoo taa,
2 niŋ i fokumoo ye i duŋ kuu to,
waraŋ i daa ye i duŋ,
3 n diŋo, i ye i faŋ duŋ i siiñoo bulu,
wo to ñiŋ ke, fo i si i faŋo tankandi,
i ye i fammajii, i ye tariyaa i ye taa a daani.
4 Kana siinoo, i ñaa jandi,
i kana jinkoo,
5 fo niŋ i ye i faŋo kanandi,
komeŋ minaŋo ka kana deemalaa ma ñaameŋ,
komeŋ kunoo ka kana kaliŋo daa ñaameŋ.
6 Ite katakolentewo, taa menemeneŋo yaa,
i ye a la kuwolu koroosi, fo i si ñaameŋ!
7 A maŋ ñaatonka soto,
a maŋ karafarilaa soto, waraŋ maralilaa.
8 Hani wo, a ka a la domoroo yoronna le katiri waatoo la,
a ka domoroo maabo sanjaanoo kono.
9 Ite katakolentewo, i be tu la laariŋ jee fo waati jumaa le?
Muŋ tuma le i be wuli la siinoo la?
10 Ka siinoo domandiŋ, aniŋ ka jinkoo domandiŋ,
ka i buloolu laa ñoo kaŋ domandiŋ, ka i foñondiŋ,
11 fuwaareyaa be naa i kaŋ ne komeŋ ñapinkannaa,
fentaŋyaa, komeŋ boyinkannaa.
12 Moo nafantaŋo niŋ moo kuruŋo,
ì ka tu yaayi la le ka faniyaa fo,
13 ì ka ì ñaalu kati moolu ye le,
ì ka taamanseeroo ke niŋ ì siŋolu la,
aniŋ ka ì bulukondiŋolu tiliŋ moolu la.
14 Ì ka kuu kuruŋo feeroo siti,
neeneeroo ye tara ì sondomoo kono,
wolu ka tu naafikiyaa doroŋ ne ke la.
15 Bari maasiiboo ka boyi ì kaŋ wo loo le to,
jee-niŋ-jee ì si kasaara, ì buka maakoyiri soto.
16 Feŋ woorowula le be jee, Yaawe* ye mennu koŋ,
wolu mu a tanoo le ti:
17 ka i faŋ wara,
ka faniyaa fo,
aniŋ ka moolu faa kensenke,
18 moo meŋ sondomoo ka tu la i miira la kuu jawu kewo la,
moo meŋ ka tariyaa ka duŋ kuu kuruŋo kono,
19 moo meŋ ka seedenduriyaa ke,
aniŋ moo meŋ ka tu naafikiyaa la baadiŋolu teema.
Dandalaaroo jeenoo la kuwo to
20 N diŋo, i lamoyi i faamaa la yaamaroo la,
aduŋ i kana balaŋ i baamaa la karandiroo la.
21 Waati-wo-waati ì si tara i sondomoo kono,
i si ì siti i kaŋo bala.
22 Niŋ i be taama kaŋ, ì be siloo yitandi la i la le,
niŋ i siinoota, ì be i kanta la le,
niŋ i kuninta, ì be i yaamari la le.
23 Kaatu ñiŋ yaamaroolu mu lampoo le ti,
karandiroo mu maloo ti,
aduŋ yitandiroo kuluuroo to, le mu duniyaa sambaraŋo ti.
24 Ì be i tanka la musu jeenelaa ma le,
aniŋ musu tulunnaa, meŋ ka moolu neenee niŋ a la kumoolu la.
25 Kana a la ñiiñaa muta i sondomoo kono,
aduŋ a la ñaakese koyoo kana i bondi i noo to.
26 Kaatu cakoo la joo mu mbuuru kuŋo dammaa le ti,
bari moo koteŋ na musoo, wandi kewo be a joo la a niyo le la.
27 Fo moo si dimbaa bii noo, a ye a laa a wutoo kaŋ,
a maŋ a la duŋ feŋolu jani?
28 Fo moo si taama noo dimbaa keñemboo kaŋ,
a maŋ a siŋolu jani?
29 Ñiŋ ne mu wo moo ti, meŋ niŋ wandi musoo ka i laa,
moo-wo-moo maata a la, fo a si bula bataa kuwo kono.
30 Moolu buka ì ñaa kaasi suŋo la,
hani niŋ a ye suuñaaroo ke,
kaatu a maŋ domori soto, a be meŋ domo la.
31 Niŋ ì ye a muta, a si a joo ko siiñaa woorowula,
hani a ye a tara a be foo la a la bunkono jooraŋolu bee la.
32 Moo meŋ ka jeenoo ke, mu hakilintaŋo le ti,
moo meŋ ka a ke, a ka a faŋo le kasaara.
33 A ka tu liparoolu niŋ malu kuwolu le kono,
a la maloo buka bo muumeeke.
34 Kiiliyaa ka kewo la kamfaa jawuyandi le,
aduŋ a buka balafaa soto, niŋ a be i joo la.
35 A buka soŋ joori-wo-joori la,
dukoo siyaata ñaa-wo-ñaa, a buka soŋ a la.