Fonctions et revenus des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-7: cf. (No 3. 1 Ch 23:13, 1 24-32. No 8:14-19.) Ps 65:5.1 L’Éternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l’exercice de votre sacerdoce. 2 Fais aussi approcher de toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu’ils te soient attachés et qu’ils te servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage. 3 Ils observeront ce que tu leur ordonneras et ce qui concerne toute la tente; mais ils ne s’approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l’autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous. 4 Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d’assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous. 5 Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël. 6 Voici, j’ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d’Israël: donnés à l’Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente d’assignation. 7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile: c’est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l’exercice du sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort.
V. 8-19: cf. (Lé 7:7-14, 29-36. Éz 44:29, 30.) 1 Co 9:13.8 L’Éternel dit à Aaron: Voici, de toutes les choses que consacrent les enfants d’Israël, je te donne celles qui me sont offertes par élévation; je te les donne, à toi et à tes fils, comme droit d’onction, par une loi perpétuelle. 9 Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu: toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d’expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu’ils m’offriront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils. 10 Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes. 11 Voici encore ce qui t’appartiendra: tous les dons que les enfants d’Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d’autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 12 Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel: tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé. 13 Les premiers produits de leur terre, qu’ils apporteront à l’Éternel, seront pour toi. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 14 Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour toi. 15 Tout premier-né de toute chair, qu’ils offriront à l’Éternel, tant des hommes que des animaux, sera pour toi. Seulement, tu feras racheter le premier-né de l’homme, et tu feras racheter le premier-né d’un animal impur. 16 Tu les feras racheter dès l’âge d’un mois, d’après ton estimation, au prix de cinq sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 17 Mais tu ne feras point racheter le premier-né du bœuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu brûleras leur graisse: ce sera un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu’on agite de côté et d’autre et comme l’épaule droite. 19 Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, toutes les offrandes saintes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation. C’est une alliance inviolable et à perpétuité devant l’Éternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.
V. 20-24: cf. (Éz 44:28. Lé 27:30-33.) Né 10:37. Mal 3:8-10.20 L’Éternel dit à Aaron: Tu ne posséderas rien dans leur pays, et il n’y aura point de part pour toi au milieu d’eux; c’est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants d’Israël. 21 Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu’ils font, le service de la tente d’assignation. 22 Les enfants d’Israël n’approcheront plus de la tente d’assignation, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché et qu’ils ne meurent. 23 Les Lévites feront le service de la tente d’assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants. 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation; c’est pourquoi je dis à leur égard: Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël.
V. 25-32: cf. Né 10:38. 1 Ti 5:17, 1 18.25 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 26 Tu parleras aux Lévites, et tu leur diras: Lorsque vous recevrez des enfants d’Israël la dîme que je vous donne de leur part comme votre possession, vous en prélèverez une offrande pour l’Éternel, une dîme de la dîme; 27 et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu’on prélève de l’aire et comme le moût qu’on prélève de la cuve. 28 C’est ainsi que vous prélèverez une offrande pour l’Éternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d’Israël, et vous donnerez au sacrificateur Aaron l’offrande que vous en aurez prélevée pour l’Éternel. 29 Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l’Éternel; sur tout ce qu’il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée. 30 Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve. 31 Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c’est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d’assignation. 32 Vous ne serez chargés pour cela d’aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point.
Piriisoolu niŋ ì maakoyilaalu la dookuwo
1 Yaawe* ko Haaruna ye ko:
I niŋ i dinkewolu aniŋ i la dimbaayaa moo toomaalu bee, niŋ sootaari kuu-wo-sootaari kuu keta Tiriliisi Senuŋo* to, ali bee le be a dunoo taa la. Bari niŋ sootaari kuu-wo-sootaari kuu keta piriisiyaa* dookuwo to, i niŋ i dinkewolu doroŋ ne be wo dunoo taa la.
2 I baadiŋ Lewi lasiloo moolu mennu mu i mumu lasiloo moolu ti, bula ì ye naa i kaŋ Tiriliisoo to, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ daameŋ. Ì si kafu i fee jee, niŋ i niŋ i dinkewolu be ali la dookuwo ke la, ì ye ali maakoyi. 3 Ì si dookuwo ke i ye, aniŋ Tiriliisoo dookuwo bee. Bari ì maŋ ñaŋ na kata la konoto feŋ senuŋolu la waraŋ sadaajanidulaa*, niŋ wo nte ali niŋ ì bee si faa. 4 Ì be kafu la i fee ñiŋ ne kamma ka Bendulaa Tiriliisi Senuŋo la dookuwo bee ke. Bari ali be daameŋ, moo koteŋ maŋ ñaŋ na futa la wo to.
5 Ali faŋo le ñanta Dulaa Senuŋo la konoto dookuwo ke la, aniŋ sadaajanidulaa, i si a je n na kamfaa te jii la Banisirayilankoolu kaŋ kotenke. 6 Nte faŋo le ye ali baadiŋ Lewi lasiloo moolu taa Banisirayilankoolu kono ka ì dii ali la komeŋ soorifeŋo. Ì kerekereta nte Yaawe le ye ka Bendulaa Tiriliisoo la dookuwo ke. 7 Bari ite niŋ i dinkewolu le ñanta piriisiyaa dookuwo bee ke la mennu be dendiŋ sadaajanidulaa la kuwo la, aniŋ Dulaa Senuŋ Baa* to, ridoo kooma. Ŋa piriisiyaa kerekere alitolu le ye. Niŋ moo koteŋ meŋ sutiyaata ñiŋ feŋ senuŋolu la, a maarii ñanta faa la le.
Piriisoolu niyo sadaalu to
8 Yaawe tententa ka a fo Haaruna ye ko:
Nte faŋo le ye i taa ka i marandi sadaalu* bee ma mennu kerekereta n ye, ka bo Banisirayilankoolu bulu. Ŋa ì dii i la le i niŋ i dinkewolu, ka ke ali niyo ti burayi. 9 Sadaa senuŋolu Banisirayilankoolu ye mennu bo n ye, wolu le mu siimaŋ sadaalu ti, junube kafarilaŋ sadaalu, aniŋ jooseyiraŋ sadaalu. Ka bo ñiŋ sadaalu to, meŋ-wo-meŋ maŋ jani, wo be ke la i niŋ i dinkewolu taa le ti. 10 Ali ñanta ñiŋ sadaa feŋolu domo la dulaa jankuriŋo le to, aduŋ kewolu doroŋ ne ñanta a domo la. Ali si ñiŋ sadaa feŋolu kuliyaa.
11 Ŋa niyo dii i la Banisirayilankoolu la teekandiri sadaalu fanaa bee to le, i niŋ i dinkewolu niŋ i dimmusoolu. Ñiŋ be tara la looriŋ ali ye le burayi. Moo-wo-moo be i la dimbaayaa kono, niŋ a seneyaata, a si ñiŋ domo noo le.
12 Ì ka olifu* tulu kendoolu niŋ wayini* kutoo, niŋ siimaŋ feŋ kendoolu mennu dii nte Yaawe la ka bo ì la siimaŋ kuŋ foloolu to, ŋa ì bee le dii i la. 13 Bankoo fiifeŋ kuŋ foloolu ì ka mennu bee samba naŋ nte Yaawe ye, be ke la i taa le ti. Moo-wo-moo be i la dimbaayaa kono, niŋ a seneyaata, a si ì domo noo le.
14 Feŋ-wo-feŋ be Banisirayila kono, niŋ a kerekereta nte Yaawe le ye, wo bee mu i taa le ti. 15 Konoñaa foloo-wo-konoñaa foloo, biriŋ hadamadiŋ to baŋ, ka taa bula fo beeyaŋolu la, niŋ a diita nte Yaawe le la, wo bee mu i taa le ti. Bari dinkee foloolu niŋ beeyaŋ seneyaabaloolu konoñaa foloolu, i ñanta wolu kumakaa la le. 16 Niŋ dinkee foloo meŋ siyo ye kari kiliŋ sii, daa meŋ be looriŋ i ñanta a kumakaa la wo le la. Kumakaari daa mu kodiforo kuntu luulu le ti. Ì ñanta a peesa la Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la, ì meŋ-wo-meŋ na kuliyaa mu karaamu taŋ niŋ fula ti.
17 Bari ninsoolu diŋ foloo, waraŋ saajiyolu diŋ foloo, waraŋ baalu, i maŋ ñaŋ na wolu kumakaa la, wolu seneyaata le. I be ì yeloo le sari la sadaajanidulaa kaŋ, i ye ì keŋo siisindi n ye sadaa ti meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. 18 Ì suboo mu i taa le ti, ko teekandiri sadaa sisoo niŋ bulubaa wutoo mu i taa ti ñaameŋ. 19 Banisirayilankoolu ye sadaa senuŋolu mennu bee samba nte Yaawe ye naŋ, ŋa niyo bondi i ye jee le, i niŋ i dinkewolu niŋ i dimmusoolu, ka tara looriŋ ali ye burayi. Ñiŋ mu badaa-badaa kambeŋo le ti meŋ sitita niŋ koo la, n niŋ i teema ka taa bula fo i koomalankoolu la.
20 Yaawe ko Haaruna ye ko:
I te nii soto la Banisirayilankoolu la kenoolu to ka ke i ye keetaafeŋo ti, aduŋ i te keetaafeŋ fanaa soto la ì kono. Nte le mu i niyo ti, aduŋ nte le fanaa mu i ye keetaafeŋo ti.
Lewi lasiloo moolu niyo sadaalu to
21 Nte Yaawe le ye jakoolu bee dii Lewi lasiloo moolu la, Banisirayilankoolu ka mennu dii ka ke ì ye joo ti, ì ka dookuwo meŋ ke Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 22 Ka bo saayiŋ na, Banisirayilankoolu maŋ ñaŋ na kata la Bendulaa Tiriliisoo la. Niŋ ì katata a la, ì be a junuboo je la ì ñaa la le, aduŋ ì be faa la le. 23 Lewi lasiloo moolu doroŋ ne ñanta dookuwo ke la Bendulaa Tiriliisoo to, aduŋ niŋ ì ye sootaari kuu ke jee, itolu le be a dunoo taa la. Ñiŋ be ke la luwaa looriŋo le ti ali ye, jamaani naalaalu bee la. Itolu te kene soto la ko Banisirayila moo toomaalu. 24 Ŋa jakoolu dii Lewi lasiloo moolu la le ka ke ì taa ti, Banisirayilankoolu ka mennu samba naŋ nte Yaawe ye sadaa ti. Wo le ye a tinna ŋa ñiŋ fo itolu la kuwo to ko, ì te kene soto la ko Banisirayilanka toomaalu.
25 Bituŋ Yaawe diyaamuta Musa ye ko:
26 I ñanta diyaamu la Lewi lasiloo moolu ye le ka a fo ì ye ko: Niŋ ali ye jakoo taa Banisirayilankoolu bulu, ŋa meŋ dii ali la ka ke ali niyo ti, ali fanaa si talaadaa tanjaŋo bo jee ka ke jakoo ti n ye. 27 Ali la jakoo be ke la ali ye le ko sadaa meŋ ka bo siimaŋ kuta toñonkari dulaa, waraŋ meŋ ka bo wayini yiridiŋ bitidulaa. 28 Ali fanaa si sadaalu bo n ye jakoolu to ali ka mennu soto Banisirayilankoolu bulu. Meŋ mu nte Yaawe taa ti, ali wo dii Piriisi Haaruna la. 29 Feŋ-wo-feŋ diita ali la, ali ñanta a kendemaa le dii la nte Yaawe la, ali ye a kerekere n ye.
30 A fo Lewi lasiloo moolu ye ko: Niŋ ali ye a kendemaa bondi, too meŋ tuta mu ali taa le ti ko ali la doofeŋolu mennu ka bo toñonkari dulaa, aniŋ wayini yiridiŋ bitidulaa. 31 Ali si a domo noo daa-wo-daa, ali niŋ ali la dimbaayaalu. Ali la dookuwo joo le mu, ali ka meŋ ke Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 32 Niŋ ali ka a kendemaa bondi sadaa ti, ali te boyidaa soto la a kuwo to. Ali maŋ ñaŋ na Banisirayilankoolu la sadaa senuŋolu nondi la, i si a je ali te faa la.