La verge d’Aaron
V. 1-13: cf. (No 16:1-40; 18:1-7.) Hé 5:4. Ps 118:22, Ps 23.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et prends d’eux une verge selon les maisons de leurs pères, soit douze verges de la part de tous leurs princes selon les maisons de leurs pères. 3 Tu écriras le nom de chacun sur sa verge, et tu écriras le nom d’Aaron sur la verge de Lévi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères. 4 Tu les déposeras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous. 5 L’homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d’Israël. 6 Moïse parla aux enfants d’Israël; et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon les maisons de leurs pères, soit douze verges; la verge d’Aaron était au milieu des leurs. 7 Moïse déposa les verges devant l’Éternel, dans la tente du témoignage. 8 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, voici, la verge d’Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri, elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes. 9 Moïse ôta de devant l’Éternel toutes les verges, et les porta à tous les enfants d’Israël, afin qu’ils les vissent et qu’ils prissent chacun leur verge. 10 L’Éternel dit à Moïse: Reporte la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu’ils ne meurent point. 11 Moïse fit ainsi; il se conforma à l’ordre que l’Éternel lui avait donné. 12 Les enfants d’Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous! 13 Quiconque s’approche du tabernacle de l’Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?
Haaruna la dokoo
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye ko, 2 “A fo Banisirayilankoolu ye, ì la lasili ñaatonkoolu kiliŋ-kiliŋ naa ye dokoo dii i la. A bee kafoo ye ke doko taŋ niŋ fula ti, lasili-wo-lasili doko kiliŋ. I ye moo-wo-moo too safee a la dokoo bala. 3 Haaruna too safee Lewi lasiloo la dokoo bala. Doko kiliŋ doroŋ ne ñanta soto la lasili ñaatonka-wo-lasili ñaatonka ye. 4 I ye ñiŋ dokoolu landi Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* kono, Kambeŋ Kunewo* ñaatiliŋo la, n niŋ ali ka beŋ daameŋ. 5 Ŋa meŋ tomboŋ, wo maarii la dokoo be jamboolu soroŋ na le, aduŋ m be Banisirayilankoolu la ñiŋ waati-wo-waati woosiyo ali ma bee daŋ na le.”
6 Bituŋ Musa naata diyaamu Banisirayilankoolu ye, ì la ñaatonkoolu bee ye dokoo dii a la, lasili-wo-lasili doko kiliŋ. A bee taata kaañaŋ doko taŋ niŋ fula le fee. Haaruna fanaa la dokoo be wolu kono le. 7 Musa ye ñiŋ dokoolu ke Yaawe ñaatiliŋo la, Tiriliisoo kono Kambeŋ Kunewo be daameŋ.
8 Wo saamoo Musa dunta Tiriliisoo ñiŋ kono, a ye Haaruna la dokoo je meŋ be Lewi lasiloo tooyaa la, a ye soroŋ kutoo fintindi. A maŋ daŋ wo dammaa la, bari a firita le, a dinta, a keta alimondi* yiridiŋ mooriŋolu ti. 9 Bituŋ Musa ye dokoolu bee bondi naŋ ka bo Yaawe ñaatiliŋo la, a ye ì samba naŋ Banisirayilankoolu bee ye. Ì ye ì juubee, moo-wo-moo ye a taa sika.
10 Yaawe ko Musa ye ko, “Haaruna la dokoo murundi Tiriliisoo kono Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la, a ye tara maaboriŋ jee ka ke balannaalu ye taamanseeroo ti. Ì la taroo woosii la m ma, ñiŋ ne be a daŋ na, i si a je ì te faa la.” 11 Musa ye wo le ke, ko Yaawe ye a yaamaroo dii a la ñaameŋ.
12 Banisirayilankoolu ko Musa ye ko, “Ntolu be kasaara kaŋ ne, m̀ be baŋ na le, m̀ bee le be baŋ na. 13 Moo-wo-moo sutiyaata Yaawe la Tiriliisi Senuŋo la, bee le be faa la. Fo ntolu fanaa bee le be kasaara la baŋ?”