Les sacrifices d’actions de grâces
V. 1-17: cf. (Lé 9:18-21; 7:11-36.) Hé 13:15. 1 Co 10:16-18.1 Lorsque quelqu’un offrira à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces: S’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut, devant l’Éternel. 2 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera à l’entrée de la tente d’assignation; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, répandront le sang sur l’autel tout autour. 3 De ce sacrifice d’actions de grâces, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée; 4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. 5 Les fils d’Aaron brûleront cela sur l’autel, par-dessus l’holocauste qui sera sur le bois mis au feu. C’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 6 S’il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, il l’offrira sans défaut. 7 S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel. 8 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera devant la tente d’assignation; et les fils d’Aaron en répandront le sang sur l’autel tout autour. 9 De ce sacrifice d’actions de grâces, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel: la graisse, la queue entière, qu’il séparera près de l’échine, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 10 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. 11 Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel. C’est l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. 12 Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l’Éternel. 13 Il posera sa main sur la tête de sa victime, qu’il égorgera devant la tente d’assignation; et les fils d’Aaron en répandront le sang sur l’autel tout autour. 14 De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 15 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. 16 Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel. Toute la graisse est l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 17 C’est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
Kayira sabatindiraŋ sadaalu la kuwo
1 Yaawe* tententa ka a fo ko:
Niŋ meŋ be kayira sabatindiraŋ sadaa* bo la ninsoolu le kono, a si ke tuuraa ti, waraŋ yeerewo. I si a bondi nte Yaawe ye sadaa ti, a kana sootaari soto. 2 I si i buloo laa beeyaŋo ñiŋ kuŋo kaŋ, i ye a kanateyi Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. Haaruna dinkee piriisoolu* si naa a yeloo sari sadaajanidulaa* karadandaŋolu bala. 3 I si doo bondi kayira sabatindiraŋ sadaa ñiŋ to, ka a bo niŋ dimbaa la nte Yaawe ye sadaa ti, meŋ keta ñinnu ti: Keŋo meŋ be feeneeriŋ nuwolu kaŋ, aniŋ meŋ niŋ konokono feŋolu be ñoo bala, 4 kookili fuloo aniŋ keŋo meŋ be ì bala, aniŋ jusoo dulaa kendoo, ka a niŋ kookiloolu bondi ñoo la. 5 Bituŋ Haaruna dinkewolu si a jani sadaajanidulaa kaŋ, a niŋ jani sadaa kafuriŋo, meŋ be loo kaŋ taa to. A be ke la sadaa le ti meŋ bota dimbaa la, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi.
6 Niŋ i maarii be kayira sabatindiraŋ sadaa meŋ bo la nte Yaawe ye, a be bo la beeyaŋ meseŋolu le kono, i si kotoŋo waraŋ yeerewo bo, a kana sootaari soto. 7 Niŋ i be saajiyo le bondi la sadaa ti nte Yaawe ye, 8 i si i buloo laa a kuŋo kaŋ, i ye a kanateyi Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* ñaatiliŋo la. Haaruna dinkewolu si a yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 9 I si doo bondi kayira sabatindiraŋ sadaa ñiŋ to, ka a bo dimbaa la nte Yaawe ye sadaa ti, meŋ keta ñinnu ti: A keŋo, feñetuŋo niŋ a keŋo muumewo, ka a kuntu koo bala, keŋo meŋ be feeneeriŋ nuwolu kaŋ, aniŋ meŋ niŋ konokono feŋolu be ñoo bala, 10 kookili fuloo niŋ keŋo meŋ be ì bala, aniŋ jusoo dulaa kendoo, ka a niŋ kookiloolu bondi ñoo la. 11 Piriisoo si ì jani sadaajanidulaa kaŋ ka ke domori sadaa ti, meŋ bota niŋ dimbaa la nte Yaawe ye.
12 Niŋ i ye baa le samba naŋ ka a bondi nte Yaawe ye, 13 i si i buloo laa a kuŋo kaŋ, i ye a kanateyi Bendulaa Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la. Haaruna dinkewolu si a yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 14 I si doo bondi jee ka a bo niŋ dimbaa la nte Yaawe ye sadaa ti, meŋ keta ñinnu ti: Keŋo meŋ be feeneeriŋ nuwolu kaŋ, aniŋ keŋo meŋ niŋ konokono feŋolu be ñoo bala, 15 kookili fuloo niŋ keŋo meŋ be ì bala, aniŋ jusoo dulaa kendoo, ka a niŋ kookiloolu bondi ñoo la. 16 Piriisoo si ì bee jani sadaajanidulaa kaŋ ka ke domori sadaa ti, meŋ bota dimbaa la, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. Keŋo bee mu nte le taa ti.
17 Ñiŋ mu kaŋ looriŋo le ti ali ye, jamaani naalaalu bee la, ali sabatita daa-wo-daa ko, ali kono moo kana keŋo domo, waraŋ yeloo.