Prière du peuple opprimé
V. 1-22: cf. Ps 79. És 8:17.1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé!
Regarde, vois notre opprobre!
2 Notre héritage a passé à des étrangers,
Nos maisons à des inconnus.
3 Nous sommes orphelins, sans père;
Nos mères sont comme des veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent,
Nous payons notre bois.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou;
Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie,
Pour nous rassasier de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus,
Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 Des esclaves dominent sur nous,
Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie,
Devant l’épée du désert.
10 Notre peau est brûlante comme un four,
Par l’ardeur de la faim.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion,
Les vierges dans les villes de Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains;
La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule,
Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte,
Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 La joie a disparu de nos cœurs,
Le deuil a remplacé nos danses.
16 La couronne de notre tête est tombée!
Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Si notre cœur est souffrant,
Si nos yeux sont obscurcis,
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée,
C’est que les renards s’y promènent.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais;
Ton trône subsiste de génération en génération.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons!
Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés,
Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
Duwaa ka Alla daani balafaa la
1 Hee Yaawe*, i hakiloo ye bula meŋ laata ǹ kaŋ,
ǹ na malu daa juubee.
2 Ǹ na keetaabankoo dunta luntaŋolu le bulu,
ǹ na suwolu, bantala moolu bulu.
3 Ǹ keta aliyatiimoolu ti, faantaŋolu,
m̀ baañolu keta furuyaamusoolu ti.
4 Ka jiyo miŋ, fo ǹ si kodoo joo,
hani loo, ǹ ka a saŋ ne.
5 Yookoo* le ka tara ǹ toŋo kaŋ taariŋ.
M̀ be bataariŋ ne de!
M̀ maŋ dahaa soto.
6 Ŋà m̀ buloo laa Misira le ye,
aniŋ Asiriya, ka domoroo soto.
7 Ǹ na alifaa foloolu ye junuboo ke,
ì te keriŋ kotenke,
silaŋ ntolu le ye ì la kuu kuruŋolu dunoo taa.
8 Joŋolu le marata ǹ na,
moo maŋ soto ka ǹ tankandi ì bulu.
9 Ǹ ka ǹ niyolu le laa ka domoroo soto,
kaatu hawusaritiyolu* ye wuloo balaŋ ne.
10 Konkoo ka ǹ kirikirindi le,
m̀ baloo ka kandi ko fuuroo.
11 Ì ye Siyoni* musoolu ñapinkaŋ ne,
aniŋ sunkutoolu, Yahuuda saatewolu kono.
12 Ì maŋ buuñaa dii alifaalu la,
ì ye maralilaalu deŋ ì buloolu la.
13 Ì ye fondinkewolu diyaakuyaa bula tuuroo la,
kambaanendiŋolu ka timili-tamali loositoolu koto.
14 Keebaalu ye saatee dundaŋ daato beŋo bula,
fondinkewolu la kumafeŋ kosoo danta.
15 Ǹ sondomoolu la seewoo danta le,
ǹ na doŋo yelemata ǹ ye saŋakumboo ti.
16 Ñaroo jolonta le ka bo ǹ kuŋo to,
kooroo boyita ǹ kaŋ, kaatu ŋà junuboo le ke.
17 Ǹ sondomoolu faŋo kono, ǹ jikilateyita le,
ñiŋ kuwolu kamma, kumboo ye ǹ ñaalu dibindi.
18 A juubee, Siyoni Konkoo kenseŋo le tuta looriŋ,
kunkuwuloolu be yaayi la a kaŋ.
19 Bari ite Yaawe be tu la maraloo la le,
i la mansasiiraŋo le be tu la jamaani naalaalu bee la.
20 Muŋ ne ye i ñinandi ntolu la ñiŋ saŋolu bee la,
muŋ ne ye a tinna ì ye i koo dii ǹ na fo waati jaŋ?
21 Yaawe, dukaree, m̀ murundi i faŋ kaŋ,
fo ǹ si muru naŋ,
i ye ǹ na baluwo kutayandi ko koomanto.
22 Fo duŋ, i ye i koo dii ǹ na le fereŋ,
fo i la kamfaa maŋ dandulaa soto baŋ?