CONQUÊTE DU PAYS DE CANAAN
Ch. 1 à 12. (De 1:38; 31:23. 2 Co 2:14.)
Josué à la tête du peuple
V. 1-9: cf. De 31:1-8, 14, 23. (Jn 14:1; 16:33.)
1 Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse: 2 Moïse, mon serviteur, est mort; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël. 3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse. 4 Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant. 5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner. 7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t’a prescrite; ne t’en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras. 8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit; car c’est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c’est alors que tu réussiras. 9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre: Fortifie-toi et prends courage? Ne t’effraie point et ne t’épouvante point, car l’Éternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras.
V. 10-18: cf. (No 32:16-32. De 3:18-20.) Jos 22:1-9.
10 Josué donna cet ordre aux officiers du peuple: 11 Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple: Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession. 12 Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé: 13 Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit: L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays. 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez, 15 jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils soient aussi en possession du pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne. Puis vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriété, et que vous a donné Moïse, serviteur de l’Éternel, de ce côté-ci du Jourdain, vers le soleil levant. 16 Ils répondirent à Josué, en disant: Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné, et nous irons partout où tu nous enverras. 17 Nous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse! 18 Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n’obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et prends courage!
Alla ye Yosuwa yaamari ka Kanaani bankoo taa
1 Yosuwa Nuni dinkewo keta Musa la maakoyirilaa le ti. Kabiriŋ Musa, Yaawe* la dookuulaa beleta, Yaawe ko Yosuwa ye ko,
2 “Saayiŋ n na dookuulaa Musa fele, a beleta. Wuli, i niŋ ñiŋ moolu ye Yoridani Boloŋo teyi ka taa bankoo kaŋ, m be naa meŋ dii kaŋ ali la, alitolu Banisirayilankoolu. 3 Ali siŋo ye ali futandi noo daa-wo-daa, wo to bee be ke la ali taa le ti, ko ŋa Musa laahidi ñaameŋ. 4 Ali la bankoo naanewo be bo la keñewuloo* bulubaa karoo le la, ka taa fo Libanooni konkoolu to maraa karoo la, aniŋ ka bo Yufurati Boloŋo bala Hiti bankoo bee daa bulariŋo jee, ka taa fo Baa Baa* bala tilijii karoo la. 5 Moo te soto la, meŋ si i kele noo i la baluwo bee kono. M be Musa fee nuŋ ñaameŋ, m be tara la i fee wo le ñaama. N nene te bo la i koto, sako n si i bula i faŋ ye.
6 “I si fatiyaa, i ye bambaŋ! Ñiŋ moolu be bankoo ñiŋ taa la i la ñaatonkayaa tiloo le la, ŋa n kali laahidoo meŋ na ì mumuñolu ye. 7 I si fatiyaa kendeke, i ye bambaŋ! I hakiloo tu luwaalu to, n na dookuulaa Musa ye mennu dii i la. I niŋ a la kuwolu kana foo ñoo kooma, fo i si naa ñaatotaa soto noo, i taata daa-wo-daa. 8 Kana soŋ ñiŋ Luwaa Kitaaboo* la kumakaŋolu ye bo i daa kono. Kali tara a la kumakaŋolu miira kaŋ suuto tili. I si i hakiloo tu ka kuwolu bee ke, mennu be safeeriŋ a kono. Wo le be a tinna la, i be yiriwaa la, i ye ñaatotaa soto i taaraŋ siloolu bee la. 9 Kana ñina ŋa yaamaroo meŋ dii i la, ka fatiyaa, aniŋ ka bambaŋ. Kana sila, i kana jikilateyi, kaatu nte Yaawe i la Alla le be tara la i fee, i taata daa-wo-daa.”
Yosuwa niŋ a la moolu la parewo ka Yoridani Boloŋo teyi
10 Bituŋ Yosuwa ye kaŋo dii a la moolu la ñaatonkoolu la ko, 11 “Ali taa daakaa karoo bee la, ali ye kaŋo dii moolu la ko, tili saba ñaato ka bo bii la, ali be taa ka Yoridani Boloŋo teyi, ka taa bankoo taa, Yaawe ali la Alla be meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti. Wo kamma la, ali domori jamaa parendi taamasiloo ñiŋ kamma.”
12 Bituŋ Yosuwa ko Rubeni lasiloo, Kadu lasiloo aniŋ Manase lasili talanteemoo ye ko, 13 “Ali ali hakiloo bulandi kumakaŋolu la, Musa Yaawe la dookuulaa ye mennu fo ali ye ko, ‘Yaawe ali la Alla ye ñiŋ bankoo dii ali la le, ka sabati jee kayiroo kono.’ 14 Wo to ali la musoolu, ali la dindiŋolu niŋ ali la beeyaŋolu dammaalu si sabati ñiŋ bankoo kaŋ jaŋ Yoridani Boloŋo tilibo maafaŋo la, Musa ye meŋ dii ali la. Bari alitolu kewolu, mennu bee si keloo ke noo, ali niŋ ali la kelejooraŋolu ñanta boloŋo teyi la ali baadiŋolu ñaato le. Ali ñanta ka taa ì maakoyi, 15 fo Yaawe si ì fanaa sabatindi kayiroo kono, ko a ye a ke ali ye ñaameŋ. Ì fanaa ye bankoo taa, Yaawe ali la Alla be meŋ dii la ì la. Bituŋ wo koolaa, ali si muru noo ali la bankoo ñiŋ kaŋ ne, Musa Yaawe la dookuulaa ye meŋ dii ali la Yoridani ñiŋ tilibo karoo la.”
16 Bituŋ ì naata Yosuwa jaabi ko, “I ye ǹ yaamari feŋ-wo-feŋ na, m̀ be wo le ke la, aduŋ i ye ǹ kii daa-wo-daa, m̀ be taa jee le. 17 Ko ŋà Musa batu ñaameŋ, m̀ be i fanaa batu la wo le ñaama. Allamaa Yaawe i la Alla ye tara i fee, ko a be nuŋ Musa fee ñaameŋ. 18 I be naa kumoo meŋ bee fo la ǹ ye, moo-wo-moo maŋ a kuliyaa, a ye a soosoo, m̀ be a maarii faa la le. I si fatiyaa, i ye bambaŋ!”