Troisième discours d’Éliphaz à Job
V. 1-11: cf. (Job 4:7-11; 32:3.) (Job 29:11-17; 31:13-23.)1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu?
Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant?
Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie,
Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande?
Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères,
Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré,
Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 Le pays était au plus fort,
Et le puissant s’y établissait.
9 Tu renvoyais les veuves à vide;
Les bras des orphelins étaient brisés.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges,
Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres,
Ces eaux débordées qui t’envahissent?
V. 12-20: cf. Ge 6:1-13; 7:10, etc.12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux?
Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait?
Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien;
Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route
Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 Ils ont été emportés avant le temps,
Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous;
Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons.
Loin de moi le conseil des méchants!
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront,
Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Voilà nos adversaires anéantis!
Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
V. 21-30: cf. Job 8:5-7Job 11:13-19.21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix;
Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Reçois de sa bouche l’instruction,
Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant,
Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Jette l’or dans la poussière,
L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 Et le Tout-Puissant sera ton or,
Ton argent, ta richesse.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices,
Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Tu le prieras, et il t’exaucera,
Et tu accompliras tes vœux.
28 A tes résolutions répondra le succès;
Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement:
Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Il délivrera même le coupable,
Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Elifasi la diyaamu labaŋo
1 Bituŋ Elifasi Temaninkoo ye jaabiroo ke ko:
2 Hadamadiŋo si muŋ nafaa le soto noo Alla ye?
Hani a ñaamendiŋ baa ye muŋ nafaa le soto a ye?
3 Niŋ i keta moo tilindiŋo ti,
wo be muŋ jusulaa kuu le dii la Alla Tallaa la,
waraŋ niŋ i taaraŋ siloolu maŋ sootaari soto,
wo be muŋ tinee le dii la a la?
4 Fo i ye a miira le ko,
i la Alla ñaasilaŋo wo le ye a tinna a ye jaraboo laa i kaŋ
ka i samba kiitiyo ñaatiliŋo la?
5 Hanii, i la kuu kuruŋolu le siyaajawuta,
aduŋ i la junube kuwolu maŋ dandulaa soto.
6 I ka sankoo kaniŋ i baadiŋolu bulu,
a buka ke daliila kaŋ ti.
I ka kewolu la duŋ feŋolu wura ì la,
i ye ì kenseŋo bula.
7 I buka jii dii moo bataariŋolu la ka i miŋ,
i ka konkotoolu bali domoroo la.
8 I ye i la semboo taa, aniŋ i la makaamoo
ka bankoo kenoo bee taa.
9 I ka furuyaamusoolu bayi ì bulu kenseŋo,
i ka aliyatiimoolu la jikiraŋo tiñaa.
10 Wo le ye a tinna kutindiŋolu be laariŋ i ye karoo bee la,
silaŋ baa dunta i la waati kiliŋ.
11 Dibi baa naata duŋ fo i buka i je noo,
waamoo ye i kunuŋ.
12 Fo Alla maŋ tara Arijana kono baŋ?
Looloolu juubee doroŋ,
ì jamfabaata santo ñaameŋ!
13 Fo wo le ye a tinna baŋ i kumata ko,
“Alla ye muŋ ne loŋ?
A si kiitindiroo noo ñaadii le minaayi dibiŋolu kono,
14 mennu ye a muuri,
fo a te jeroo ke noo la,
niŋ a be taamoo la saŋo kara jenjeŋo la?”
15 Fo i be tu la taama la niŋ wo sila kotoolu le la baŋ,
moo kuruŋolu ka tara mennu nooma?
16 Ì ye ì ñafu, janniŋ ì la waatoo ka sii,
ì ye ì koosa, komeŋ niŋ waamoo ye buŋo fondamaŋo koosa.
17 Ì ka a fo Alla ye ko,
“Ntolu bula m̀ faŋ bulu!
Alla Tallaa si muŋ ne ke noo ntolu la?”
18 Bari hani wo bee,
ate Alla le ye ì la buŋolu kono fandi neemafeŋolu la.
Moo kuruŋolu la feeroolu,
nte niŋ wolu teemoo jamfata ñoo la le.
19 Moo tilindiŋolu ñaa ka boyi itolu kuruŋolu la kasaaroo kaŋ ne,
ì ye kontaani,
sootaaribaloolu ye jele ì la, ka a fo ko,
20 “Tooñaa-tooñaa, ǹ jawoolu kasaarata le,
aduŋ ì ye meŋ tu,
dimbaa ye wo fanaa domo le.”
21 Tuubiseyi Alla ma,
i niŋ a ye tara diyaariŋ,
ñaatotaa be naa i kaŋ niŋ ñiŋ siloo doroŋ ne la.
22 M batu ate Alla faŋo ye i kawandi,
i ye a la kumakaŋolu muta i sondomoo kono.
23 Niŋ i ye i faŋ seyi Alla Tallaa ma,
i be muru la i ñaama le.
Tilimbaliyaa kuwolu bee bondi i yaa.
24 I la sanoo fayi buutoo kono,
i la sanoo meŋ bota Ofiri tundoo kaŋ,
a fayi bolondiŋo kono, beroolu be daameŋ.
25 Alla Tallaa ye ke i la sanoo ti,
aniŋ i la kodiforo ñiimaa.
26 Ate Alla Tallaa le be naa ke la i la seewoo sababoo ti,
aduŋ i te malu la a ñaatiliŋo la.
27 I be a daani la le,
aduŋ a be i moyi la le,
aduŋ i be i la laahidoolu timmandi la le.
28 I ye meŋ hame,
a be ke la i ye le,
aduŋ i taaraŋ siloolu si mala.
29 Ate Alla le ka faŋ wara moolu la kuwo jindi,
a ye fammajiilaalu maakoyi.
30 A be moo tanka la le,
hani meŋ faŋo ye sootaaroo soto.
Moo buloo la seneyaa, wo le be i maarii kanandi la.