1 Comme s’allume un feu de bois sec,
Comme s’évapore l’eau qui bouillonne;
Tes ennemis connaîtraient ton nom,
Et les nations trembleraient devant toi.
2 Lorsque tu fis des prodiges que nous n’attendions pas,
Tu descendis, et les montagnes s’ébranlèrent devant toi.
3 Jamais on n’a appris ni entendu dire,
Et jamais l’œil n’a vu qu’un autre dieu que toi
Fît de telles choses pour ceux qui se confient en lui.
4 Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice,
De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi.
Mais tu as été irrité, parce que nous avons péché;
Et nous en souffrons longtemps jusqu’à ce que nous soyons sauvés.
5 Nous sommes tous comme des impurs,
Et toute notre justice est comme un vêtement souillé;
Nous sommes tous flétris comme une feuille,
Et nos crimes nous emportent comme le vent.
6 Il n’y a personne qui invoque ton nom,
Qui se réveille pour s’attacher à toi:
Aussi nous as-tu caché ta face,
Et nous laisses-tu périr par l’effet de nos crimes.
V. 7-11: cf. És 63:15-19. (Ps 74 et 79).7 Cependant, ô Éternel, tu es notre père;
Nous sommes l’argile, et c’est toi qui nous as formés,
Nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
8 Ne t’irrite pas à l’extrême, ô Éternel,
Et ne te souviens pas à toujours du crime;
Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
9 Tes villes saintes sont un désert;
Sion est un désert,
Jérusalem une solitude.
10 Notre maison sainte et glorieuse,
Où nos pères célébraient tes louanges,
Est devenue la proie des flammes;
Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté.
11 Après cela, ô Éternel, te contiendras-tu?
Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l’excès?
1 Kooni, niŋ i si saŋ fatoolu le fara nuŋ, i ye jii naŋ,
konkoolu ye jarajara i ñaatiliŋo la!
2 Ko dimbaa ka loo mala ñaameŋ,
aniŋ ka jiyo fajindi taa to,
i la naa be bankoolu jarajarandi la niŋ silaŋo la wo le ñaama.
Wo to i jawoolu be i too la waroo loŋ na le.
3 I ye kaawakuwolu le ke,
m̀ maŋ n yillaa mennu la,
i jiita naŋ, konkoolu jiijaata i ñaatiliŋo la.
4 Kabiriŋ koomanto nuŋ, moo nene maŋ a moyi,
sako ka i hakilitu a to,
moo ñaa nene maŋ Alla je meŋ be ko ite,
meŋ ka loo moolu ye, mennu ka a batu.
5 I ka moolu le maakoyi,
kuu tilindiŋ kewo ka mennu kontaani,
mennu hakiloo ka tu i la siloo kaŋ.
Bari i kamfaata ǹ kamma le,
kaatu ntolu keta junubekelaalu le ti fo waati jaŋ na.
Wo to saayiŋ ǹ si tanka noo ñaadii le?
6 Ntolu bee keta moo seneyaabaloolu le ti.
Ǹ na baara kendoolu ka muluŋ ne ko funtu nooriŋolu.
Ǹ na junuboolu le ye a tinna m̀ munta ko jamba nororiŋolu,
foñoo ka mennu tindi.
7 Moo buka i too kumandi waraŋ ka a fo i ye a maakoyi,
kaatu i ye i koo dii ǹ na le.
I ye m̀ bula fo ǹ na junuboolu ye ǹ kasaara.
8 Bari Yaawe*, ite le mu m̀ Faamaa ti.
Ǹ ka munta le ko potoo,
aduŋ ite le mu boodaalaa ti,
i buloolu le ye ntolu bee daa.
9 Hee Yaawe, kana kamfaa fo a ye landatambi,
ka ǹ na junuboolu tu i kono fo abadaa!
Ŋà i daani, ǹ na kuwo hakilitu,
kaatu ntolu bee mu i la moolu le ti.
10 I la saatee senuŋolu keta keñewuloo* ti,
hani Siyoni* faŋo keta keñewuloo le ti,
Yerusalaamu mu tumbuŋo ti.
11 Ǹ na Batudulaa Senuŋ* ñiimaa,
ǹ na alifaa foloolu ka i jayi daameŋ,
dimbaa ye a bee jani le,
ǹ na dulaa ñiimaalu bee kasaarata.
12 Hee Yaawe, ñiŋ bee koolaa,
fo i be i faŋ muta la le baŋ?
Fo i be tu la deyiriŋ ne,
i ye m̀ mantoora fo a ye landatambi?