Temps messianique
V. 1-10: cf. (És 41:17-20; 40:1-10.) (Mt 11:2-5. Lu 4:16-22.) (És 51:9-11. Jé 31:7-14.)1 Le désert et le pays aride se réjouiront;
La solitude s’égaiera, et fleurira comme un narcisse;
2 Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie,
Avec chants d’allégresse et cris de triomphe;
La gloire du Liban lui sera donnée,
La magnificence du Carmel et de Saron.
Ils verront la gloire de l’Éternel,
La magnificence de notre Dieu.
3 Fortifiez les mains languissantes,
Et affermissez les genoux qui chancellent;
4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé:
Prenez courage, ne craignez point;
Voici votre Dieu, la vengeance viendra,
La rétribution de Dieu;
Il viendra lui-même, et vous sauvera.
5 Alors s’ouvriront les yeux des aveugles,
S’ouvriront les oreilles des sourds;
6 Alors le boiteux sautera comme un cerf,
Et la langue du muet éclatera de joie.
Car des eaux jailliront dans le désert,
Et des ruisseaux dans la solitude;
7 Le mirage se changera en étang
Et la terre desséchée en sources d’eaux;
Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals,
Croîtront des roseaux et des joncs.
8 Il y aura là un chemin frayé, une route,
Qu’on appellera la voie sainte;
Nul impur n’y passera; elle sera pour eux seuls;
Ceux qui la suivront, même les insensés, ne pourront s’égarer.
9 Sur cette route, point de lion;
Nulle bête féroce ne la prendra,
Nulle ne s’y rencontrera;
Les délivrés y marcheront.
10 Les rachetés de l’Éternel retourneront,
Ils iront à Sion avec chants de triomphe,
Et une joie éternelle couronnera leur tête;
L’allégresse et la joie s’approcheront,
La douleur et les gémissements s’enfuiront.
Seewoo be Yerusalaamu ye
1 Keñewuloo* niŋ kene kenseŋo be seewoo la le,
wula jaaroo be kontaani la le,
a bee ye jambakere.
2 A be yiriwaa la le, a ye ñiiñaa, ko firi ñiimaa.
A be tara la kontaaniriŋ baake le fo a ka denkiloo laa.
A be yiriwaa la le ko Libanooni sutoo be ñaameŋ,
a ye tara ñiiñaariŋ ko Karimeli Konkoo aniŋ Saroni kunkoolu.
Moolu bee be Yaawe* la mansabaayaa je la le,
aniŋ a la kallankeeyaa*.
3 Ali ali bulu lamfuriŋolu bambandi,
aniŋ ali kumbaliŋ koririŋolu.
4 Mennu jikilateyita, a fo ì ye ko,
“Ali fatiyaa, ali kana silaŋ,
kaatu ali la Alla be naa le
ka ali la makatoo bayi.
A be naa julujoo le la,
a be naa le ka ali kiisa.”
5 Wo to le finkintewolu ñaalu be yele la,
tulu sukiriŋolu ye moyiroo ke.
6 Lanjuurutoo si sawuŋ ko minaŋo,
mumunewo ye denkiloo laa seewoo kono.
Kaatu keñewuloo be faa la jiyo la le,
wuloo bee ye ke boloŋo ti.
7 Bankumunku kandoo bee be ke la jiyo le ti,
banku jaaroo ye woyoolu fintindi.
Kunkuwuloolu sabatidulaa,
saayiŋ ñantaŋo, seyiŋo, aniŋ baakintoo le be faliŋ na jee.
8 Sila fanuŋ baa le be tara la jee.
A be kumandi la sila jankuriŋo le la.
Seneyaabaloolu te taa niŋ ñiŋ siloo la,
a be ke la Alla la moolu le taa ti,
hani toolewolu te fili la a siloo kaŋ.
9 Jata te tara la jee,
sako daafeŋ saŋarariŋo si taama a kaŋ.
Moo te ì je la jee.
Moo kumakaariŋolu doroŋ ne be taama la jee.
10 Yaawe ye moolu mennu kumakaa le be muruŋ na Siyoni*,
ì niŋ suukuwo le be duŋ na jee,
seewoo bambaloo ye tara ì fee.
Niikuyaa niŋ niifitiyo be taa le,
kontaanoo niŋ seewoo ye ì futufaa.