Endurcissement et ruine d’Israël
V. 1-8: cf. Os 10:1-10. De 32:9-25.1 Lorsqu’Éphraïm parlait, c’était une terreur:
Il s’élevait en Israël.
Mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort.
2 Maintenant ils continuent à pécher,
Ils se font avec leur argent des images en fonte,
Des idoles de leur invention;
Toutes sont l’œuvre des artisans.
On dit à leur sujet:
Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!
3 C’est pourquoi ils seront comme la nuée du matin,
Comme la rosée qui bientôt se dissipe,
Comme la balle emportée par le vent hors de l’aire,
Comme la fumée qui sort d’une fenêtre.
4 Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte.
Tu ne connais d’autre Dieu que moi,
Et il n’y a de sauveur que moi.
5 Je t’ai connu dans le désert,
Dans une terre aride.
6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages;
Ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé;
C’est pourquoi ils m’ont oublié.
7 Je serai pour eux comme un lion;
Comme une panthère, je les épierai sur la route.
8 Je les attaquerai, comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits,
Et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur;
Je les dévorerai, comme une lionne;
Les bêtes des champs les mettront en pièces.
V. 9-16: cf. (Os 7:10-16; Os 10:13-15. 2 R 17:3-6.) 1 Co 15:54-57.9 Ce qui cause ta ruine, Israël,
C’est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
10 Où donc est ton roi?
Qu’il te délivre dans toutes tes villes!
Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais:
Donne-moi un roi et des princes?
11 Je t’ai donné un roi dans ma colère,
Je te l’ôterai dans ma fureur.
12 L’iniquité d’Éphraïm est gardée,
Son péché est mis en réserve.
13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui;
C’est un enfant peu sage,
Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.
14 Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts,
Je les délivrerai de la mort.
O mort, où est ta peste?
Séjour des morts, où est ta destruction?
Mais le repentir se dérobe à mes regards!
15 Éphraïm a beau être fertile au milieu de ses frères,
Le vent d’orient viendra, le vent de l’Éternel s’élèvera du désert,
Desséchera ses sources, tarira ses fontaines.
On pillera le trésor de tous les objets précieux.
16 Samarie sera punie, parce qu’elle s’est révoltée contre son Dieu.
Ils tomberont par l’épée;
Leurs petits enfants seront écrasés,
Et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
Banisirayila la kuwo kiitii labaŋo
1 Niŋ Efurayimu* lasiloo diyaamuta,
moolu ka jarajara silaŋo kamma le,
ì ye ì kuliyaa Banisirayila lasiloolu kono le kendeke.
Bari ì dunta Baali* jalambatoo to,
bituŋ ì kasaarata.
2 Ì tententa junuboo la wo le ñaama hani saayiŋ.
Ì ka jalaŋolu tunkaŋ ì faŋolu ye,
kodiforo jalaŋolu, ì la ñaameŋo bee la.
Bulukalaŋ dookuulaalu le ye ì bee dadaa.
Ì ka a fo ko,
“Ali sadaa* bo ñinnu ye.”
Moolu ka ninsiriŋ jalaŋolu sumbu.
3 Wo to ì si ke ko tuutuwo,
ko soomandaa komboo,
meŋ ka yeemaŋ waati kiliŋ,
ko fuufulewo ka tii feeridulaa ñaameŋ,
waraŋ ko siisiyo ka finti palanteeroo la ñaameŋ.
4 Yaawe* ko:
“Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla,
nte le ye ali bondi naŋ Misira.
Ali maŋ Alla koteŋ loŋ nte koolaa,
nte koolaa tankandirilaa koteŋ te jee.
5 Nte le ye ali topatoo keñewuloo* kono,
wo banku jaaroo to.
6 Ŋa ali daañini fo ali konoo faata.
Ali konoo faata doroŋ,
ali ye ali faŋ wara,
bituŋ ali ñinata n na.
7 Wo to saayiŋ,
m be ñapi la ali kaŋ ne ko jatoo,
ŋa biti ali ye sila daala ko soloo.
8 N si ñapi ali kaŋ ko daafeŋ saŋarariŋo*,
ì ye meŋ diŋolu suuñaa a koto.
Ŋa ali sisoo fara,
ŋa ali domo ko jatoo,
ŋa ali faraŋ-faraŋ ko daafeŋ saŋaroo.
9 “Banisirayila,
m be ali kasaara la le,
jumaa le si ali maakoyi noo?
10 Ali la mansa lee,
meŋ si ali maakoyi?
Ali la saatewolu maralilaalu lee,
ali kumata mennu la kuwo to ko,
‘Mansa dii ǹ na aniŋ maralilaalu’?
11 Bituŋ n kamfaatoo ye mansa dii ali la,
n jusubotoo ye a buusi ali bulu.
12 “Efurayimu la kuu kuruŋo be kafuriŋ ñoo ma le,
a la junuboo be maaboriŋ ñoo kaŋ.
13 Efurayimu ye siloo soto le ka baluu,
bari ì maŋ kewuyaa.
Ì be le ko deenaanoo,
meŋ wuluu waatoo siita,
a maŋ soŋ ka finti naŋ wuluuñaŋo kono.
14 “Fo n ñanta ñiŋ moolu kumakaa la
fureeduu semboo ma le baŋ?
Fo n ñanta ì kiisa la saayaa ma le baŋ?
Saayaa, muna i la alibalaa kuuraŋo lee?
Fureeduu, i la kasaaroo lee?
Balafaa, hani a domandiŋo te n ñaa to.
15 Hani niŋ Efurayimu yiriwaata ko seyiŋo,
tiliboo foñoo si naa,
Yaawe si a bula naŋ ka bo keñewuloo kono.
A la koloŋo si jaa,
a la jii woyoolu ye loo.
A la naafulu maabodulaa,
ì be ñapi la a feŋ kummaa baalu bee le kaŋ.
16 Samariyankoolu be ì la junuboo dunoo taa la le,
kaatu ì balanta ì la Alla ma le.
Hawusaroo* le be ì faa la,
ì ye ì diŋolu busa ka ì janjaŋ bankoo to.
Ì la musukonomaalu,
ì ye wolu konoolu fara.”