Ingratitude d’Israël et compassion de Dieu
V. 1-7: cf. Jé 2:1-9. De 32:9-25.1 Quand Israël était jeune, je l’aimais,
Et j’appelai mon fils hors d’Égypte.
2 Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient;
Ils ont sacrifié aux Baals,
Et offert de l’encens aux idoles.
3 C’est moi qui guidai les pas d’Éphraïm,
Le soutenant par ses bras;
Et ils n’ont pas vu que je les guérissais.
4 Je les tirai avec des liens d’humanité, avec des cordages d’amour,
Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche,
Et je leur présentai de la nourriture.
5 Ils ne retourneront pas au pays d’Égypte;
Mais l’Assyrien sera leur roi,
Parce qu’ils ont refusé de revenir à moi.
6 L’épée fondra sur leurs villes,
Anéantira, dévorera leurs soutiens,
A cause des desseins qu’ils ont eus.
7 Mon peuple est enclin à s’éloigner de moi;
On les rappelle vers le Très-Haut,
Mais aucun d’eux ne l’exalte.
V. 8-11: cf. Jé 31:18-21. És 27:12, És 13.8 Que ferai-je de toi, Éphraïm?
Dois-je te livrer, Israël?
Te traiterai-je comme Adma?
Te rendrai-je semblable à Tseboïm?
Mon cœur s’agite au-dedans de moi,
Toutes mes compassions sont émues.
9 Je n’agirai pas selon mon ardente colère,
Je renonce à détruire Éphraïm;
Car je suis Dieu, et non pas un homme,
Je suis le Saint au milieu de toi;
Je ne viendrai pas avec colère.
10 Ils suivront l’Éternel, qui rugira comme un lion,
Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.
11 Ils accourront de l’Égypte, comme un oiseau,
Et du pays d’Assyrie, comme une colombe.
Et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel.
Yaawe ye Banisirayila kanu le hani saayiŋ
1 Yaawe* ko:
“Biriŋ Banisirayila la dindiŋyaa waatoo le mu,
ŋa a kanu.
Ka bo Misira,
ŋa n dinkewo kili naŋ.
2 Bari n ka ì kili ñaameŋ,
ì ka jamfa n na wo le ñaama.
Ì tuta sadaa* bo la Baali* jalaŋolu ye,
ì ka cuuraayoo siisindi jalaŋ koteŋolu ye.
3 Nte faŋo le ye Efurayimu* moolu nindi taamoo la,
ŋa ì muta ì buloolu le la ka ì teetee.
Bari ì maŋ a loŋ ko,
nte le mu ì hatilaa ti.
4 Ŋa ì samba hadamayaa le la,
meŋ mu mooyaa niŋ kanoo ti.
Ŋa ì la yookoo* sika ì toŋo to,
n jimita ì kaŋ ka ì domorindi.
5 “Ì be muru la Misira le,
Asiriya si ì mara,
kaatu ì balanta le ka muru naŋ n kaŋ.
6 Hawusaroo* si ŋalasi ì la saatewolu to,
a ye dundaŋ daa nee bantambiloolu tiñaa,
moolu si faa ì la feere jawoolu kamma la.
7 N na moolu ka tenteŋ ne ka balaŋ m ma,
bari hani niŋ ì ye ì la Baali jalaŋo kili,
a te ì la yookoo sika noo la ì kaŋ.
8 “Bari Efurayimu,
n si i bula noo ñaadii le?
Banisirayila,
n si m bo noo i to ñaadii le?
N si ali kasaara noo ñaadii le ko Aduma saatewo,
waraŋ Seboyimu saatewo?
Ali la kuwo ye n niyo kuyaa le,
balafaa ye m futufaa.
9 N te n na jusukandoo jii la ali kaŋ,
sako n si Efurayimu kasaara.
Nte mu Alla Senuŋ Baa le ti,
meŋ be ali fee,
m maŋ ke hadamadiŋo ti.
N niŋ jusukandoo te naa la ali kaŋ.
10 Niŋ nte Yaawe bumbunta ko jatoo,
n na moolu be bula la n nooma le.
Niŋ m bumbunta,
n diŋolu kijafaratoo si naa,
ka bo tilijii karoo la.
11 Ì kijafaratoo si naa
ko kunoolu, ka bo naŋ Misira,
ko puraalu, ka bo Asiriya.
M be ì murundi la ì yaalu to le.”
Yaawe le ye a fo.
Tuumiroo, Banisirayila niŋ Yahuuda kaŋ
12 Yaawe ko:
“Efurayimu niŋ faniyaa le ye m muru,
Banisirayila moolu ye m muru nakaroo la.
Yahuuda ka balaŋ m ma,
a la Alla Senuŋo, meŋ foroyaata.