Dénombrement des Israélites qui revinrent au pays de Juda
V. 1-70: cf. (Né 7:6-73.) Ps 126.1 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. 2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël: 3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; 4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; 5 les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze; 6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze; 7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre; 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq; 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante; 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux; 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois; 12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux; 13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six; 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six; 15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre; 16 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; 17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois; 18 les fils de Jora, cent douze; 19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois; 20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze; 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois; 22 les gens de Nethopha, cinquante-six; 23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit; 24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux; 25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; 27 les gens de Micmas, cent vingt-deux; 28 les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois; 29 les fils de Nebo, cinquante-deux; 30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six; 31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; 32 les fils de Harim, trois cent vingt; 33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq; 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente. 36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; 37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux; 38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; 39 les fils de Harim, mille dix-sept. 40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze. 41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit. 42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf. 43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon, 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub, 46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan, 47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja, 48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam, 49 les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï, 50 les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim, 51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, 52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha, 53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, 54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. 55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda, 56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, 57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami. 58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. 59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël. 60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux. 61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. 62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, 63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim. 64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses. 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, 67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. 68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été. 69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales. 70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
Banisirayilankoolu mennu seyita ka bo mutoo kono yaatewo
(Nehemiya 7:5-73)1 Ñiŋ ne mu Yahuuda kumandaŋ mara bankoo moolu yaatewo ti, Babiloni mansa Nebukanesa ye mennu muta nuŋ, a ye ì samba Babiloni bankoo kaŋ. Ì muruta Yerusalaamu, aniŋ ì la saatewolu bee to, Yahuuda bankoo kaŋ. 2 Ì la ñaatonkoolu mu ñinnu le ti: Serubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Seraya, Reelaya, Moridekayi, Bilisani, Misipari, Bikiwayi, Rehumu, aniŋ Baana.
Ñiŋ ne mu Banisirayila kewolu yaatewo ti:
3 Parosi koomalankoolu, moo wuli fula, aniŋ keme niŋ taŋ woorowula niŋ fula.
4 Sefatiya koomalankoolu, moo keme saba, aniŋ taŋ woorowula niŋ fula.
5 Ara koomalankoolu, moo keme woorowula, aniŋ taŋ woorowula niŋ luulu.
6 Pahati-Mowabi koomalankoolu, mennu mu Yesuwa niŋ Yowabu koomalankoolu ti, moo wuli fula, aniŋ keme seyi, aniŋ taŋ niŋ fula.
7 Elamu koomalankoolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ keme fula, aniŋ taŋ luulu niŋ naani.
8 Satu koomalankoolu, moo keme kononto, aniŋ taŋ naani niŋ luulu.
9 Sakayi koomalankoolu, moo keme woorowula, aniŋ taŋ wooro.
10 Bani koomalankoolu, moo keme wooro, aniŋ taŋ naani niŋ fula.
11 Bebayi koomalankoolu, moo keme wooro, aniŋ muwaŋ niŋ saba.
12 Asikadi koomalankoolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ keme fula, aniŋ muwaŋ niŋ fula.
13 Adonikamu koomalankoolu, moo keme wooro, aniŋ taŋ wooro niŋ wooro.
14 Bikiwayi koomalankoolu, moo wuli fula, aniŋ taŋ luulu niŋ wooro.
15 Adini koomalankoolu, moo keme naani, aniŋ taŋ luulu niŋ naani.
16 Ateri koomalankoolu, mennu mu Hesekiya koomalankoolu ti, moo taŋ kononto niŋ seyi.
17 Besayi koomalankoolu, moo keme saba, aniŋ muwaŋ niŋ saba.
18 Yora koomalankoolu, moo keme, aniŋ taŋ niŋ fula.
19 Hasumu koomalankoolu, moo keme fula, aniŋ muwaŋ niŋ saba.
20 Kibari koomalankoolu, moo taŋ kononto niŋ luulu.
21 Betilehemunkoolu, moo keme, aniŋ muwaŋ niŋ saba.
22 Netofankoolu, moo taŋ luulu niŋ wooro.
23 Anatotinkoolu, moo keme aniŋ muwaŋ niŋ seyi.
24 Asimawetinkoolu, moo taŋ naani niŋ fula.
25 Kiriyati-Yeyarimunkoolu, Kefirankoolu niŋ Beerotinkoolu, moo keme woorowula, aniŋ taŋ naani niŋ saba.
26 Ramankoolu niŋ Kebankoolu, moo keme wooro, aniŋ muwaŋ niŋ kiliŋ.
27 Mikimasinkoolu, moo keme, aniŋ muwaŋ niŋ fula.
28 Betelinkoolu niŋ Ayinkoolu, moo keme fula, aniŋ muwaŋ niŋ saba.
29 Nebonkoolu, moo taŋ luulu niŋ fula.
30 Makibisinkoolu, moo keme niŋ taŋ luulu, aniŋ wooro.
31 Elamu saatee doo moolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ keme fula, aniŋ taŋ luulu niŋ naani.
32 Harimunkoolu, moo keme saba, aniŋ muwaŋ.
33 Lodinkoolu, Hadidinkoolu niŋ Ononkoolu, moo keme woorowula, aniŋ muwaŋ niŋ luulu.
34 Yerikonkoolu, moo keme saba, aniŋ taŋ naani niŋ luulu.
35 Senaankoolu, moo wuli saba, aniŋ keme wooro niŋ taŋ saba.
36 Piriisoolu*, wolu yaatewo mu ñiŋ ne ti:
Yedaya koomalankoolu, mennu bonsuŋo mu Yesuwa ti, moo keme kononto, aniŋ taŋ woorowula niŋ saba.
37 Immeri koomalankoolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ taŋ luulu niŋ fula.
38 Pasihuri koomalankoolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ keme fula, aniŋ taŋ naani niŋ woorowula.
39 Harimu koomalankoolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ taŋ niŋ woorowula.
40 Lewi lasiloo yaatewo mu ñiŋ ne ti:
Yesuwa niŋ Kadimiyeli koomalankoolu, mennu mu Hodawiya koomalankoolu ti, moo taŋ woorowula niŋ naani.
Suukuulaalaalu yaatewo mu ñiŋ ne ti:
41 Asafu koomalankoolu, moo keme, aniŋ muwaŋ niŋ seyi.
42 Alla Batudulaa Buŋo* dundaŋ daa kantalaalu yaatewo mu ñiŋ ne ti:
Sallumu koomalankoolu,
Ateri koomalankoolu,
Talimoni koomalankoolu,
Akubu koomalankoolu,
Hatita koomalankoolu,
Sobayi koomalankoolu, wolu bee kafuriŋo mu moo keme, aniŋ taŋ saba niŋ kononto le ti.
43 Alla Batudulaa Buŋo to dookuulaalu yaatewo mu ñiŋ ne ti:
Siha koomalankoolu,
Hasufa koomalankoolu,
Tabawoti koomalankoolu,
44 Kerosi koomalankoolu,
Siyaha koomalankoolu,
Padoni koomalankoolu,
45 Lebana koomalankoolu,
Hakaba koomalankoolu,
Akubu koomalankoolu,
46 Hakabu koomalankoolu,
Salimayi koomalankoolu,
Hanani koomalankoolu,
47 Kideli koomalankoolu,
Kahari koomalankoolu,
Reyaya koomalankoolu,
48 Resini koomalankoolu,
Nekoda koomalankoolu,
Kasamu koomalankoolu,
49 Usa koomalankoolu,
Paseya koomalankoolu,
Besayi koomalankoolu,
50 Asina koomalankoolu,
Meyunimu koomalankoolu,
Nefusimu koomalankoolu,
51 Bakibuki koomalankoolu,
Hakufa koomalankoolu,
Harihuri koomalankoolu,
52 Basiluti koomalankoolu,
Mehida koomalankoolu,
Harisa koomalankoolu,
53 Barikosi koomalankoolu,
Sisera koomalankoolu,
Tema koomalankoolu,
54 Nesiya koomalankoolu,
Hatifa koomalankoolu.
55 Mansa Sulemani la dookuulaalu koomalankoolu, wolu yaatewo mu ñiŋ ne ti:
Sotayi koomalankoolu,
Hasofereti koomalankoolu,
Peruda koomalankoolu,
56 Yaala koomalankoolu,
Darikoni koomalankoolu,
Kideli koomalankoolu,
57 Sefatiya koomalankoolu,
Hatili koomalankoolu,
Pokereti-Hasebayimu koomalankoolu,
aniŋ Ami koomalankoolu.
58 Alla Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu, aniŋ Sulemani la dookuulaalu koomalankoolu kafuriŋo, wolu yaatewo mu moo keme saba, aniŋ taŋ kononto niŋ fula le ti.
59 Ñiŋ moolu mennu yaatewo ka naa fo teŋ, fanaa muruta naŋ ne ka bo saatewolu to, mennu keta Teli-Mela ti, Teli-Harisa, Kerubu, Adoni, aniŋ Immeri. Bari itolu maŋ a yitandi noo ko ì la dimbaayaa moolu niŋ ì bonsuŋolu mu Banisirayilankoolu le ti. Wolu le mu ñinnu ti:
60 Delaya koomalankoolu,
Tobiya koomalankoolu,
Nekoda koomalankoolu, moo keme wooro, aniŋ taŋ luulu niŋ fula.
61 Piriisi doolu fanaa koomalankoolu le mu ñinnu ti:
Hobaya koomalankoolu,
Hakosi koomalankoolu,
aniŋ Baasillayi koomalankoolu.
Ate ye Baasillayi Kileyadinkoo dimmusoo le futuu, wo le ye a tinna ì ka a kumandi wo too la. 62 Itolu ye ì la moolu bonsuŋolu ñini wuluu sila safeeroolu kono le, bari ì maŋ ì je. Wo le ye a tinna ì ye ì bali piriisiyaa la, kaatu ì ye ì muta moo seneyaabaloolu le ti. 63 Ì la kumandaŋo ko ì ye le ko, ì kana sadaa* domori senuŋ baa domo, fo niŋ piriisoo sotota, meŋ si ì la kuwo juubee niŋ Urimu aniŋ Tummimu la. 64 Kafoo ñiŋ muumewo yaatewo mu moo wuli taŋ naani niŋ fula, aniŋ keme saba niŋ taŋ wooro le ti. 65 Wo niŋ ì la dookuulaa kewolu niŋ musoolu maŋ kiliŋ, mennu yaatewo mu moo wuli woorowula, keme saba, taŋ saba, aniŋ woorowula ti. Aduŋ ì ye suukuulaalaa kewolu niŋ musoolu fanaa soto ì kono le, ì moo keme fula. 66 Ì la beeyaŋolu yaatewo mu ñiŋ ne ti: suu keme woorowula, aniŋ taŋ saba niŋ wooro, bahalee* keme fula, aniŋ taŋ naani niŋ luulu, 67 ñonkome keme naani, aniŋ taŋ saba niŋ luulu, aniŋ fali wuli wooro, aniŋ keme woorowula niŋ muwaŋ.
68 Kabiriŋ ì futata Yaawe* Batudulaa Buŋo to Yerusalaamu, lasiloolu la alifaa doolu ye fankadaŋ sadaalu dii, ka Alla Batudulaa Buŋo lookuu a noo kotoo to. 69 Ka bo niŋ ì la fankoo daŋo la, ì ye diiroo ke ñiŋ dookuwo rankeesoo to, meŋ kaañanta sanoo kilo keme luulu, kodiforoo kilo wuli fula, aniŋ keme seyi, aniŋ piriisi dendika baa keme. 70 Piriisoolu, Lewi lasiloo, aniŋ moo doolu siita Yerusalaamu saatewo kono le, aniŋ a dandaŋo la. Bituŋ suukuulaalaalu, Alla Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu, ka taa Alla Batudulaa Buŋo to dookuulaalu siita ì la saatewolu to. Aduŋ Banisirayilankoolu bee siita ì bonsuŋolu la saatewolu to le.