Description de l’autel des parfums et de la cuve d’airain
V. 1-10: cf. Ex 37:25-28. Ap 8:3, Ap 4.1 Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d’acacia; 2 sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel. 3 Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour. 4 Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter. 5 Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or. 6 Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi. 7 Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu’il préparera les lampes; 8 il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants. 9 Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez aucune libation. 10 Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.
V. 11-16: cf. (Ex 38:25-28. 2 Ch 24:5-14.) 1 Pi 1:18, 19.11 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 12 Lorsque tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le dénombrement, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucune plaie lors de ce dénombrement. 13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l’Éternel. 14 Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel. 15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, comme don prélevé pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes. 16 Tu recevras des enfants d’Israël l’argent du rachat, et tu l’appliqueras au travail de la tente d’assignation; ce sera pour les enfants d’Israël un souvenir devant l’Éternel pour le rachat de leurs personnes.
V. 17-21: cf. (Ex 38:8; 40:30-32.) (Ps 26:6. 1 Ti 2:8. Hé 10:22.)17 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 18 Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau, 19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds. 20 Lorsqu’ils entreront dans la tente d’assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu’ils ne meurent point; et aussi lorsqu’ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l’Éternel. 21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
Composition de l’huile sainte et du parfum
V. 22-38: cf. Ex 37:29Ex 40:9-16.22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d’elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique, 24 cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive. 25 Tu feras avec cela une huile pour l’onction sainte, composition de parfums selon l’art du parfumeur; ce sera l’huile pour l’onction sainte. 26 Tu en oindras la tente d’assignation et l’arche du témoignage, 27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l’autel des parfums, 28 l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base. 29 Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié. 30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. 31 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte, parmi vos descendants. 32 On n’en répandra point sur le corps d’un homme, et vous n’en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte. 33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple. 34 L’Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l’ongle odorant, du galbanum, et de l’encens pur, en parties égales. 35 Tu feras avec cela un parfum composé selon l’art du parfumeur; il sera salé, pur et saint. 36 Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d’assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte. 37 Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l’Éternel. 38 Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
Cuuraayi siisindidulaa
(2 Musa 37:25-28)1 Yaawe* ko Musa ye ko:
Ali si cuuraayi siisindidulaa dadaa, ka bo niŋ baransaŋ yiroo la. 2 A ñanta ke la tonkoŋ naani le ti. A karoo niŋ a fanoo bee ye ke nonkonkatiñaa kiliŋ ti, a loo nonkonkatiñaa fula. A bina muluŋolu mennu be tonkoŋolu bala, niŋ a ñanta tara la ñoo bala le. 3 A santoo, karadandaŋolu bee aniŋ a bina muluŋolu bee ye muuri niŋ saniforoo la, ali ye a santo daakuloo tunkaŋ, a ye ñiiñaa. 4 Ali si sani bularaŋ fula dadaa a sambaraŋolu ye, ali ye ì ke a daakuloo duuma, ì ye ì ñaa tiliŋ ñoo la, fo ì si dokoolu muta, ali ñanta a niŋ mennu samba la. 5 Ali si ñiŋ dokoolu dadaa ka bo niŋ baransaŋ yiroo la, ali ye ì muuri niŋ sanoo la. 6 Ali si cuuraayi siisindidulaa londi ridoo ñaatiliŋo la, meŋ be Kambeŋ Kunewo* niŋ a bitindaŋo ñaatiliŋo la, n niŋ i be beŋ na daameŋ. 7 Soomandaa-wo-soomandaa Haaruna ñanta cuuraayi diimaa le siisindi la cuuraayi siisindidulaa kaŋ, niŋ a be lampoolu topatoo kaŋ. 8 A ñanta cuuraayi diimaa siisindi la le kotenke, niŋ a be lampoolu mala kaŋ fitiri maafaŋo la, fo cuuraayi diimaa si siisii a ñaama nte Yaawe ñaatiliŋo la. Ñiŋ sadaa* siifaa ñanta tu la ke la jamaanoolu bee le la, mennu be naa. 9 Ali kana seerandi feŋ koteŋ bo ñiŋ cuuraayi siisindidulaa kaŋ, waraŋ jani sadaa, ka taa fo siimaŋ sadaa, aduŋ ali kana miŋ feŋ sadaa boŋ a kaŋ. 10 Saŋ-wo-saŋ Haaruna ñanta cuuraayi siisindidulaa seneyandi la le siiñaa kiliŋ. A si beeyaŋo yeloo taa, ì ye meŋ bondi ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, ka a ke a bina muluŋ naanoo bala. A si ke dulaa seneyaariŋ baa ti nte Yaawe ye. Ñiŋ si tu ke la jamaanoolu fanaa la mennu be naa.
Tiriliisoo naamoo
11 Yaawe ko Musa ye ko:
12 Niŋ i be Banisirayilankoolu yaatee la, moo-wo-moo ñanta nte Yaawe joo la le, ka kumakaari ke a niyo la kuwo kamma, niŋ i be a maarii yaatee kaŋ. Bituŋ yankankati te naa la ì kaŋ, niŋ i be ì yaatee kaŋ. 13 Niŋ moo-wo-moo bulata yaateeroo kono, a ñanta kodiforo kuntoo le joo la meŋ kuliyaa si kaañaŋ karaamu wooro fee. Kodiforo kuntoo mu nte Yaawe la sadaa le ti. 14 Ali ye moolu mennu yaatee, niŋ ì saŋo be sanji muwaŋ waraŋ a siyaata wo ti, ì ñanta ñiŋ sadaa le dii la n na. 15 Fankamaa maŋ ñaŋ na jamaa joo la, fuwaaroo fanaa wo ñoŋ, niŋ ì be ì niyolu kumakaa la. 16 I si ñiŋ kodoo kaniŋ Banisirayilankoolu bulu, i ye a ke Bendulaa Tiriliisi dookuwo to. Ñiŋ naamoo le be ke la ali niyolu kumakaaraŋo ti, aniŋ hakilibulandiraŋo nte Yaawe ñaatiliŋo la.
Jaawali fenkeŋo
17 Yaawe ko Musa ye ko:
18 Ali si jaawali fenkeŋo dadaa, aniŋ a looraŋo. Ali si a londi Bendulaa Tiriliisoo niŋ sadaajanidulaa* teema, ali ye jiyo ke a kono. 19 Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta ì buloolu niŋ ì siŋolu kuu la niŋ wo fenkeŋ kono jiyo la. 20 Niŋ ì ka duŋ Bendulaa Tiriliisoo kono waati-wo-waati, ì ñanta ì buloolu niŋ ì siŋolu kuu la niŋ jiyo la le fo ì si tanka saayaa ma. Niŋ ì ka kata sadaajanidulaa la, ka dookuwo ke ñiŋ jani sadaa la kuwolu to nte Yaawe ye, 21 ì ñanta ì buloolu niŋ ì siŋolu kuu la le, fo ì si tanka saayaa ma. Ñiŋ ne mu yaamaroo ti Haaruna niŋ a koomalankoolu ye aniŋ jamaanoolu mennu be naa.
Tulu senuŋo
22 Yaawe ko Musa ye ko:
23 I si seerandi feŋ diimaalu taa mennu be ko: miiri* tulu betoo kilo wooro, sinnamoni munku diimaa kilo saba, ñaama seeralaa kilo saba, 24 aniŋ kasiya kilo wooro. I ñanta ì peesa la niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. I si olifu* tuloo liitari naani lafaa ì kaŋ, 25 i ye a dadaa tulu senuŋo* ti. Moo meŋ ye londoo soto a kuwo to, wo le ñanta a dadaa la. Ñiŋ ne be ke la tulu senuŋo ti. 26 Bituŋ i si a taa ka a boŋ Bendulaa Tiriliisoo kaŋ, Kambeŋ Kunewo kaŋ, 27 taabuloo aniŋ a jooraŋolu bee, lampu looraŋo aniŋ a jooraŋolu, cuuraayi siisindidulaa, 28 sadaajanidulaa aniŋ a jooraŋolu, fenkeŋo niŋ a looraŋo. 29 I be ì seneyandi la le, fo ì si ke feŋ senuŋ baalu ti. Moo-wo-moo waraŋ feŋ-wo-feŋ maata a la, a la seneyaa be sele la a la le. 30 I si tulu senuŋo boŋ Haaruna niŋ a dinkewolu kuŋo kaŋ, i ye ì seneyandi fo ì si piriisiyaa* dookuwo ke n ye.
31 A fo Banisirayilankoolu ye ko: Ñiŋ ne be ke la m fansuŋ tulu senuŋo ti ka taa fo jamaanoolu mennu be naa. 32 A maŋ ñaŋ na boŋ na moo koteŋ kenseŋolu kaŋ, aduŋ ali maŋ ñaŋ na ñiŋ dadaariñaa taa la ka doo dadaa meŋ mulunta ko ate. A seneyaata le, aduŋ i ñanta a mara la le ko feŋ senuŋo. 33 Moo-wo-moo ye seerandi feŋ dadaa ko ñiŋ, waraŋ moo ye a maa moo bala meŋ maŋ ke piriisoo* ti, a maarii be bondi la a la moolu kono.
Cuuraayi senuŋo
34 Yaawe ko Musa ye ko:
I si doo taa ñiŋ seerandi feŋolu bee to, ì bee ye kaañaŋ: sitakiti, onika, kalibanumu, aniŋ cuuraayoo, 35 i ye seerandi feŋ diimaa dadaa ka bo ì la, ko a noolaa ka a dadaa ñaameŋ. I si koo lafaa, a ye foroyaa, aniŋ a ye seneyaa. 36 I si kara doo tuu, a ye ke munkoo ti, i ye a samba Bendulaa Tiriliisoo kono, i ye a ke Kambeŋ Kunewo ñaato, n niŋ i be beŋ na daameŋ. I si ñiŋ cuuraayoo mara ko feŋ senuŋ baa. 37 Ali kana cuuraayoo dadaa ali faŋolu ye, meŋ niŋ ñiŋ mulunta, ali a ke feŋ senuŋo ti nte Yaawe ye. 38 Moo-wo-moo ye cuuraayoo dadaa ko ñiŋ ka a seeroo diyandi a faŋo ye, a maarii be bondi la a la moolu kono.