Moïse sur la montagne de Sinaï
V. 1-8: cf. Jos 24:22-27. Hé 9:18-23. (2 Ch 15:11-15.)1 Dieu dit à Moïse: Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin. 2 Moïse s’approchera seul de l’Éternel; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui. 3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d’une même voix: Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit. 4 Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d’Israël. 5 Il envoya des jeunes hommes, enfants d’Israël, pour offrir à l’Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d’actions de grâces. 6 Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassins, et il répandit l’autre moitié sur l’autel. 7 Il prit le livre de l’alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons. 8 Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.
V. 9-11: cf. (Éz 1:26-28. Ap 4:2-6.) Ex 33:18-23. (Mt 5:8.)9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d’Israël. 10 Ils virent le Dieu d’Israël; sous ses pieds, c’était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté. 11 Il n’étendit point sa main sur l’élite des enfants d’Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
V. 12-18: cf. De 9:9-11.12 L’Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j’ai écrites pour leur instruction. 13 Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu. 14 Il dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu’un a un différend, c’est à eux qu’il s’adressera. 15 Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 La gloire de l’Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée. 17 L’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël. 18 Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
Kambeŋo la bambaŋo
1 Bituŋ Yaawe* ko Musa ye ko, “I niŋ Haaruna si taa nte yaa, aniŋ Nadabu, Abihu, aniŋ Banisirayila alifaa taŋ woorowula. Ali ñanta baturoo ke la dulaa jaŋ ne to, 2 bari Musa, ite dammaa le ñanta kata la nte Yaawe la, toomaalu maŋ ñaŋ na kata la n na. Banisirayilankoolu maŋ ñaŋ na futa la konkoo santo.”
3 Kabiriŋ Musa taata, ka Yaawe la kumoo niŋ a la luwaalu bee sindi moolu ma, ì bee denta kaŋ kiliŋ ne la. Ì ko, “Yaawe ye feŋ-wo-feŋ fo, m̀ be a ke la le.” 4 Wo to le Yaawe ye feŋ-wo-feŋ fo, Musa ye a bee safee. A saamoo soomandaa a wulita juuna, a ye sadaabodulaa* loo konkosiŋo to. A ye bere samasiŋ taŋ niŋ fula le ke jee, ka Banisirayila lasili taŋ niŋ fuloo yitandi. 5 Bituŋ a ye Banisirayila fondinkewolu kii, ì ye jani sadaalu* bo Yaawe ye, aniŋ tuuraariŋ sadaalu, ka ì ke kayira sabatindiraŋ sadaalu ti. 6 Musa ye yeloo kara kiliŋo taa, a ye a ke booloolu kono, kara doo, a ye wo sari sadaabodulaa kaŋ. 7 A naata Kambeŋ Kitaaboo* taa, a ye a karaŋ moolu ye. Ì ye a jaabi ñiŋ ne la ko, “Yaawe ye feŋ-wo-feŋ fo, m̀ be a ke la le. M̀ be a horoma la le.”
8 Musa ye yeloo kara doo taa wo le ñaama, a ye a sari moolu kaŋ, a ko, “Ñiŋ ne mu kambeŋo yeloo ti, Yaawe niŋ ali ye meŋ siti, aniŋ a la yaamaroolu.”
9 Musa niŋ Haaruna, Nadabu niŋ Abihu, aniŋ Banisirayila alifaa taŋ woorowuloo taata konkoo santo, 10 aduŋ ì ye Banisirayilankoolu la Alla je le. A siŋo koto ka muluŋ ne ko dulaa, meŋ teruta niŋ safiiri beroo la, meŋ be seneyaariŋ ko saŋo baloo. 11 Bari Alla maŋ kuu ke Banisirayilankoolu la alifaalu ñinnu la, ì ye Alla je le, aduŋ ì ye domoroo niŋ miŋo ke.
12 Yaawe ko Musa ye ko, “Naa fo m be daameŋ konkoo santo, i ye sabati jee fo waati. M be berewalaalu dii la i la le, aduŋ ŋa luwaalu niŋ yaamaroolu safee jee le, fo moolu si a karaŋ.” 13 Bituŋ Musa niŋ a la maakoyilaa Yosuwa ye i paree. Musa taata Alla la konkoo santo. 14 A ko alifaalu ye ko, “Ali m̀ batu jaŋ, fo niŋ m̀ muruta naŋ ali kaŋ. Haaruna niŋ Huri be tara la ali fee le, niŋ moo-wo-moo ye sonka kuu soto, ali si taa ì yaa.”
15 Kabiriŋ Musa taata konkoo santo, minaayoo ye a muuri, 16 aduŋ Yaawe la kallankeeyaa* tarata Sinayi Konkoo kaŋ ne. Minaayoo ye konkoo muuri le fo tili wooro, aduŋ tili woorowulanjaŋ luŋo la, Yaawe ye Musa kumandi ka bo minaayoo kono. 17 Yaawe la kallankeeyaa meŋ be konkoo santo, mulunta Banisirayilankoolu ye le komeŋ dimbaa meŋ ka kasaaraloo ke. 18 Bituŋ Musa dunta minaayoo kono, biriŋ a taata konkoo santo. A sabatita konkoo santo le fo tili taŋ naani aniŋ suuto taŋ naani.