La prière pour tous
V. 1-8: cf. (1 R 8:48. Jé 29:7. 1 Pi 2:12-15.) (Jn 3:16, 17. Hé 2:9. Mc 16:15, 16.) 1 Jn 3:21, 22.1 J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes, 2 pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. 3 Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. 5 Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme, 6 qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. C’est là le témoignage rendu en son propre temps, 7 et pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre, je dis la vérité, je ne mens pas, chargé d’instruire les païens dans la foi et la vérité. 8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
Les devoirs des femmes
V. 9-15: cf. 1 Pi 3:1-6. 1 Co 14:34, 1 35. Tit 2:3-5.9 Je veux aussi que les femmes, vêtues d’une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d’or, ni de perles, ni d’habits somptueux, 10 mais qu’elles se parent de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. 11 Que la femme écoute l’instruction en silence, avec une entière soumission. 12 Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité sur l’homme; mais elle doit demeurer dans le silence. 13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite; 14 et ce n’est pas Adam qui a été séduit, c’est la femme qui, séduite, s’est rendue coupable de transgression. 15 Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
Yaamaroolu duwaa la kuwo to
1 Foloo-foloo, ŋa yaamaroo dii le ka daaniroo niŋ duwaa ke, ka duwaa moolu ye, aniŋ ka tenturoo ke moolu bee la kuwo to, 2 sako mansoolu niŋ kantiyolu, fo ǹ si baluu noo kayiroo niŋ tenkuŋo kono, ǹ niŋ horomoo, Alla la siloo la. 3 Wo le beteyaata, aduŋ kuu le mu, Alla ǹ na Kiisandirilaa sonta meŋ na, 4 ate meŋ hameta, moolu bee ye kiisoo soto, aniŋ ka londi koyoo soto tooñaa to. 5 Kaatu Alla kiliŋ ne sotota, aduŋ teemafolaa kiliŋ ne sotota Alla niŋ hadamadiŋolu teema. Wo mu Kiristu* Yeesu le ti, hadamadiŋo 6 meŋ ye a faŋo dii kumakaaraŋo ti moolu bee ye. Ate mu seedoo le ti, meŋ diita nuŋ a waatoo faŋo la. 7 Wo kamma la, nte tombonta kawandilaa niŋ kiilaa* le ti. Ŋa tooñaa le fo, m maŋ faniyaa fo! Nte tombonta ka moolu mennu maŋ ke Yahuudoolu ti, karandi tooñaa niŋ lannoo la kuwo le la.
Kewolu niŋ musoolu la ñantoolu Kiristu la kafoo kono
8 Wo to, niŋ Kiristu la kafoo moolu benta daa-wo-daa, n lafita le, kewolu si ì bulu senuŋolu wulindi santo ka duwaa, kamfaabaliyaa niŋ soosooribaliyaa kono.
9 Aduŋ musoolu la karoo la, n lafita le, ì kana ì paree faŋ yitandoo kamma la, bari ì si ì paree horomoo kono, meŋ niŋ kuwolu si taa ñoo la. Ì kana ì faŋolu ñarandi niŋ deberi ñarandi feŋolu la, waraŋ sanoo, pemoolu, aniŋ sitifeŋ daa koleŋolu la. 10 Bari ì ñanta ì faŋolu ñarandi la niŋ kebaara betoolu le la, mennu beteyaata musoolu ye, mennu la seedeyaa ka Alla horoma.
11 Musoo si karaŋ deyoo niŋ fammajiyo bee kono. 12 Nte maŋ soŋ, musoo ka karandiroo ke, waraŋ ka kaŋo soto kewo kaŋ. A ñanta deyoo le muta la. 13 Kaatu Adama le foloo daata nuŋ, wo koolaa Hawa. 14 Aduŋ Adama maŋ neenee nuŋ, bari musoo le neeneeta, aduŋ a naata ke luwaa tiñaalaa ti. 15 Hani wo, musoo be kiisa la le ka bo niŋ diŋ wuluwo la, niŋ a tententa lannoo kono, kanoo, seneyaa aniŋ faŋ kaañaŋo.