L’arche déposée par David dans la maison d’Obed-Édom
V. 1-14: cf. 1 S 7:1, 1 2. 2 S 6:1-11. Ps 132.1 David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes. 2 Et David dit à toute l’assemblée d’Israël: Si vous le trouvez bon, et si cela vient de l’Éternel, notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos frères qui restent dans toutes les contrées d’Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites dans les villes où sont leurs banlieues, afin qu’ils se réunissent à nous, 3 et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül. 4 Toute l’assemblée décida de faire ainsi, car la chose parut convenable à tout le peuple. 5 David assembla tout Israël, depuis le Schichor d’Égypte jusqu’à l’entrée de Hamath, pour faire venir de Kirjath-Jearim l’arche de Dieu. 6 Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Kirjath-Jearim, qui est à Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel qui réside entre les chérubins. 7 Ils mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, qu’ils emportèrent de la maison d’Abinadab: Uzza et Achjo conduisaient le char. 8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes. 9 Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Kidon, Uzza étendit la main pour saisir l’arche, parce que les bœufs la faisaient pencher. 10 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et l’Éternel le frappa parce qu’il avait étendu la main sur l’arche. Uzza mourut là, devant Dieu. 11 David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza. 12 David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l’arche de Dieu? 13 David ne retira pas l’arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath. 14 L’arche de Dieu resta trois mois dans la maison d’Obed-Édom, dans sa maison. Et l’Éternel bénit la maison d’Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait.
Kambeŋ Kunewo la boo Kiriyati-Yeyarimu
(2 Samuweli 6:1-11)1 Mansa Dawuda ye ñaatonkoolu, mennu marata wuli kiliŋ kafoolu aniŋ keme kiliŋ kafoolu ma, bendi ñoo kaŋ. 2 A naata a fo Banisirayilankoolu bee ye ko, “Niŋ a ye a tara a beteyaata ali fee, aduŋ a mu Yaawe ǹ na Alla la lafoo ti, ali ŋà kiilaalu kii m̀ baadiŋ toomaalu ye bankoo bee kaŋ, sako piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo moolu ye, mennu be ì la saatewolu niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu to ko, ì si naa ka kafu ntolu ma. 3 Aduŋ ǹ si taa ka Alla la Kambeŋ Kunewo* naati naŋ, kaatu Sawulu la mansayaa waatoo la ŋà ǹ ñaa kaasi a la le.” 4 Bituŋ moolu bee sonta a ma, kaatu a beteyaata ì fee le. 5 Wo to le Dawuda ye moolu bee bendi ka bo naŋ bankoo karoo bee la, ka bo Sihori Boloŋo to Misira bankoo maraa karoo la, ka taa fo Lebo Hamati to ko, ì si naa ka Alla la Kambeŋ Kunewo naati naŋ Yerusalaamu, ka bo naŋ Kiriyati-Yeyarimu. 6 Dawuda niŋ moolu bee taata Baala, daameŋ mu Kiriyati-Yeyarimu ti, meŋ mu Yahuuda lasiloo moolu taa ti, ka Alla la Kambeŋ Kunewo bondi naŋ jee, ì ka meŋ kumandi Yaawe Alihawaa Maariyo* too la, meŋ be sabatiriŋ kerubu malaayikoolu* teema, mennu be Kambeŋ Kunewo kaŋ.
7 Ì ye Alla la Kambeŋ Kunewo bondi Abinadabu la buŋo kono, ka a ke sareeti kutoo kaŋ, aduŋ Usa niŋ Ahiyo le keta sareeti bayilaalu ti. 8 Dawuda niŋ Banisirayilankoolu bee tarata suukuwo niŋ doŋo la semboo la. Ì ka suukuwo laa niŋ kontiŋo la, kooraa, tambuuroo, jaawali palaatoolu aniŋ footaŋolu, ka Yaawe too kidimandi.
9 Kabiriŋ ì futata Kidoni la toñonkari dulaa to, ninsituuraalu kiripata, bituŋ Usa ye Alla la Kambeŋ Kunewo muta. 10 Yaawe kamfaabaata Usa kamma, kaatu a ye kuwo le ke meŋ maŋ ñaŋ ka a buloo laa Alla la Kambeŋ Kunewo kaŋ. Wo kamma la Alla ye a faa a ñaatiliŋo la. 11 Bituŋ Dawuda niyo kuyaata, kaatu Yaawe la kamfaa semboo warata Usa kaŋ ne, aduŋ fo ka naa bula bii tiloo la, ì ka wo dulaa kumandi Usa la Kasaara Dulaa le la.
12 Wo luŋo Dawuda silata Yaawe la le, aduŋ a ko, “Yaawe la Kambeŋ Kunewo be naa noo nte yaa ñaadii le?” 13 A maŋ naa paree ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, a niŋ a ye sabati ñoo kaŋ Yerusalaamu. Wo kamma la a ye a samba Obedi-Edomu Kitinkoo la suwo kono. 14 Yaawe la Kambeŋ Kunewo tarata Obedi-Edomu la suwo kono le fo kari saba, aduŋ Yaawe neemata a ma, a niŋ a la suukononkoolu bee.