تذمر بني إسرائيل
1 فرَفَعَ كُلُّ الجماعةِ أصواتَهُم وصرَخوا وبَكَوا في تِلكَ اللَّيلةِ. 2 ولامَ جميعُ بَني إِسرائيلَ موسى وهرونَ وقالوا لهُما: «يا ليتَنا مُتْنا في أرضِ مِصْرَ أو في هذِهِ البَرِّيَّةِ! 3 لِماذا جاءَ بِنا الرّبُّ إلى هذِهِ الأرضِ حتّى نسقُطَ تَحتَ السَّيفِ وتصيرَ نِساؤُنا وأطفالُنا غَنيمةً لِلعَدُوِّ؟ أما كانَ خَيرا لنا أنْ نَرجِعَ إلى مِصْرَ».
4 وقالَ بَعضُهُم لِبَعضٍ: «نُقيمُ رئيسا علَينا ونَرجِعُ إلى مِصْرَ». 5 فوَقعَ موسى وهرونُ على وجهَيهِما تضَرُّعا أمامَ جماعةِ بَني إِسرائيلَ 6 ومَزَّقَ يَشوعُ بنُ نُونٍ وكالِبُ بنُ يُفَنَّا مِمَّنْ تجَسَّسوا الأرضَ ثيابَهُما 7 وقالا لِكُلِّ جماعةِ بَني إِسرائيلَ: «الأرضُ الّتي مَرَرْنا فيها لِنَتَجَسَّسَها أَرضٌ جَيِّدةٌ جِدًّا جِدًّا. 8 إنْ كانَ الرّبُّ راضيا علَينا، فهوَ يُدخِلُنا تِلكَ الأرضَ ويَهبُها لنا أرضا تَدُرُّ لَـبَنا وعسَلا. 9 لَكنْ على الرّبِّ لا تـتمَرَّدوا ولا تخافوا أهلَ تِلكَ الأرضِ، فهُم لُقمَةٌ سائِغةٌ لنا، وإلهُهُم تخلَّى عَنهُم والربُّ إلهُنا معَنا فلا تَرهَبوهُم». 10 فقالَتِ الجماعةُ كُلُّها: «هيَّا نَرجِمْهُما بِالحجارةِ». فظَهرَ مَجدُ الرّبِّ في خَيمةِ الاجتِماعِ لجميعِ بَني إِسرائيلَ.
موسى يتشفع بالشعب
11 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: «إلى متى يَستَهينُ بـي هؤلاءِ الشَّعبُ، وإلى متى لا يُؤمِنونَ بـي معَ جميعِ المُعجِزاتِ الّتي صَنَعتُها فيما بَينَهُم؟ 12 سأضرِبُهُم بالوَبَاءِ وأُفنيهِم وأجعَلُكَ أنتَ أُمَّةً أعظَمَ وأقوى مِنهُم».
13 فقالَ موسى لِلرّبِّ: «أنتَ أخرَجْتَ هذا الشَّعبَ مِنْ بَينِ المِصْريِّينَ بِقُدرتِكَ، فإذا سَمِـعَ المِصْرِيُّونَ ما فعَلْتَ بِشعبِكَ 14 يُخبِرونَ أهلَ هذِهِ الأرضِ. وهؤلاءِ سَمِعوا أنَّكَ يا ربُّ حالٌّ بَينَ شعبِكَ الّذينَ ظَهَرتَ لهُم وجها إلى وجهٍ، وأقَمتَ سَحابَتَكَ فوقَهُم، وسِرْتَ أمامَهُم بِــعَمودِ سَحابٍ نهارا، وبِــعَمود نارٍ ليلا. 15 فإذا قَتَلتَهُم عَنْ بَكْرَةِ أبـيهِم تقولُ الأُمَمُ الّتي سَمِعَت بِأخبارِكَ تِلكَ: 16 لم يَقدِرِ الرّبُّ أنْ يُدخِلَ شعبَهُ إلى الأرضِ الّتي حلَفَ لهُم علَيها، فَقَتلَهُم في البَرِّيَّةِ. 17 والآنَ أرِنا يا ربُّ قُدرَتَك وافْعَلْ ما وَعَدْتَنا بهِ حينَ قُلتَ 18 إنَّكَ أنتَ الرّبُّ البطيءُ عَنِ الغضَبِ، الكثيرُ الرَّحمةِ، الغافِرُ الذَّنبَ والإثمَ، لكنَّكَ لا تُبرِئُ بل تُعاقِبُ البنينَ على ذُنوبِ الآباءِ إلى الجيلِ الثَّالثِ والرَّابعِ. 19 والآنَ فاصْفَحْ يا ربُّ عَنْ إثْمِ هؤلاءِ الشَّعبِ لِكثرَةِ رَحمَتِكَ، كما غَفَرتَ لهُم مِنْ مِصْرَ إلى هُنا».
20 فقالَ الرّبُّ: «صَفَحتُ بِـحسَبِ قولِكَ. 21 لَكنّي أُقسِمُ بِـحياتي وبِمَجدي الّذي يَملأُ الأرضَ كُلَّها 22 لا أحدَ مِنْ جميعِ الّذينَ رَأَوا مَجدي ومُعجِزاتي الّتي صَنَعتُها في مِصْرَ وفي البرِّيَّةِ، وجَرَّبوني عَشْرَ مرَّاتٍ ولم يسمَعوا لِقولي 23 سيَرى الأرضَ الّتي أقسَمتُ علَيها لآبائِهِم. كُلُّ مَنِ اسْتهانَ بـي لن يَراها. 24 وأمَّا عبدي كالِبُ، فبِما أنَّه تَحلَّى بِروحِ الانقيادِ التَّامِ لي، فسأُدخِلُهُ الأرضَ الّتي تجَسَّسَها، ونَسلُهُ يَرِثُها. 25 والآنَ، فالعَمالقةُ والكنعانيُّونَ مُقيمونَ بالأغوارِ، فميلوا في غَدٍ وارْحَلوا إلى البرِّيَّةِ على طريقِ البحرِ الأحمرِ».
26 وكلَّمَ الرّبُّ موسى وهرونَ فقالَ: 27 «إلى متى أحتَمِلُ هؤلاءِ القومَ الأشرارَ الّذينَ يُلقونَ اللَّومَ عليَّ؟ سَمِعْتُ لومَ بَني إِسرائيلَ لكَ 28 فَقُلْ لهُم: حَيٌّ أنا يقولُ الرّبُّ سأصنَعُ بِكُم كما تكَلَّمتُم على مَسامعي. 29 ففي هذِهِ البرِّيَّةِ تسقُطُ جُثَثُكُم. والمَحصيُّونُ مِنكُم مِنِ ابْنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، مِمَّنْ ألقَوا اللَّومَ عليَّ 30 لن يَدخُلوا الأرضَ الّتي رفَعْتُ يَدي مُقْسِما أنْ أُسكِنَهُم فيها، ما عدا كالِبَ بنَ يُفَنَّا ويَشوعَ بنَ نُون. 31 وأطفالُكُمُ الّذينَ قُلْتُم إنَّهُم يصيرونَ غنيمةً لِلعَدوِّ سأُدخِلُهُمُ الأرضَ الّتي رفَضتُموها وهُم سيَسكُنونَها. 32 وأمَّا جُثَثُكُم أنتُم فتَسقُطُ في البرِّيَّةِ. 33 وبَنوكُم يكونونَ رُعاةً في البرِّيَّةِ مُدَّةَ أربعينَ سنَةً، ويتَحمَّلونَ عاقِبةَ خيانَتِكُم إلى أنْ تَفنى آخِرُ جُثَثِكُم في البرِّيَّةِ. 34 بِــعدَدِ الأيّامِ الّتي تجَسَّستُمُ الأرضَ فيها، وهيَ أربعونَ يوما، تـتَحمَّلونَ عاقبَةَ آثامِكُم أربعينَ سنَةً، كُلَّ يومٍ بِسنَةٍ، فتَعرفونَ كيفَ تكونُ مُعاداتي لكُم. 35 أنا الرّبُّ تَكلَّمتُ، فأفعلُ ذلِكَ بكُلِّ هذِهِ الجماعةِ الشِّرِّيرةِ الّتي تُهَدِّدُني. في هذِهِ البرِّيَّةِ يَنقرضونَ وهُنا يَموتونَ».
36 وأمَّا الرِّجالُ الّذينَ أرسلَهُم موسى لِـيتَجَسَّسوا الأرضَ ورَجِعوا وجَعلوا كُلَّ الجماعةِ تلومُه لأنَّهُم أشاعُوا بِرداءَةِ الأرضِ، 37 فماتوا بِضَربةٍ أمامَ الرّبِّ. 38 ولم يَسلَمْ مِنهُم إلاَّ يَشوعُ بنُ نُون وكالِبُ بنُ يُفَنَّا.
39 ولمَّا أخبرَ موسى بَني إِسرائيلَ بما قالَهُ الرّبُّ بَكَوا بُكاءً شديدا. 40 ثُمَّ بَكَّروا في الصَّباحِ وصَعِدوا إلى رأسِ الجبَلِ وقالوا: «ها نحنُ صاعدونَ إلى الموضِعِ الّذي أخبرَنا الرّبُّ عَنهُ، فنَعتَرِفُ بِأنَّنا خَطِئْنا». 41 فقالَ لهُم موسى: «لماذا تُخالِفونَ أمرَ الرّبِّ؟ فهذا لا يُفيدُ. 42 لا تَصعَدوا. الرّبُّ لن يكونَ معَكُم وستَنهَزِمونَ أمامَ أعدائِكُم. 43 فالعَمالقةُ والكنعانيُّونَ هُناكَ أمامَكُم، فتَسقطونَ في الحربِ لأنَّكُمُ ارْتَدَدْتُم عَنِ الرّبِّ فلا يكونُ الرّبُّ معَكُم». 44 فتَجَبَّروا وصَعِدوا إلى رأسِ الجبَلِ، لكنَّ موسى وتابوتَ عَهدِ الرّبِّ لم يُغادرا وسَطَ المَحلَّةِ. 45 فنَزَلَ العَمالقةُ والكنعانيُّونَ المُقيمونَ بِذلكَ الجبَلِ، فضربوهُم وهَزموهُم إلى حُرمَةَ.
1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. 2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! 3 And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? 4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
6 ¶ And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: 7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
11 ¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
13 ¶ And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it , (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) 14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
15 ¶ Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, 16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. 17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, 18 The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation . 19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word: 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. 22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; 23 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: 24 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. 25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
26 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. 28 Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: 29 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, 30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. 31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. 32 But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. 33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. 34 After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. 35 I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, 37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. 38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still . 39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
40 ¶ And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here , and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. 45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.