نشيد النصر
1 في ذلِكَ اليومِ يُنشَدُ هذا النَّشيدُ في أرضِ يَهوذا:
لنا مدينةٌ مَنيعةٌ!
حَصَّنَها الرّبُّ لِخَلاصِنا
بأسوارٍ ومتاريسَ.
2 إفتَحوا الأبوابَ
لتَدخُلَ الأُمَّةُ الوفيَّةُ لِلرّبِّ،
الأُمَّةُ الّتي تَحفَظُ الأمانَةَ.
3 أنتَ يا ربُّ تحفَظُ سالِما
مَنْ يَثبُتُ ويَحتَمي بِكَ.
4 توَكَّلوا بالرّبِّ إلى الأبدِ،
لأنَّ الرّبَّ صَخرةُ البقاءِ.
5 خفَضَ الّذينَ في الأعالي
وحَطَّ المدينةَ الشَّامِخَةَ،
حَطَّها وألصَقَها بالتُّرابِ،
6 لِتَدوسَها أقدامُ المَساكينِ،
وتطَأَها أرجُلُ الفُقراءِ.
7 طريقُ الأوفياءِ قَويمةٌ
وأنتَ تُمَهِّدُ سَبـيلَهُم.
8 سِرْنا على أحكامِكَ يا ربُّ،
وفيكَ جَعَلنا رجاءَنا.
إلى اسمِكَ وذِكرِكَ يا ربُّ
تشتاقُ نُفوسُنا.
9 في اللَّيلِ أتوقُ إليكَ
وفي الصَّباحِ إليكَ أُبكِّرُ.
تسودُ أحكامُكَ في الأرضِ
فيتَعَلَّمُ سُكَّانُها العَدلَ.
10 إذا تَحنَّنْتَ على الأشرارِ
فكَيفَ يتَعلَّمونَ العَدلَ.
حيثُ الاستِقامةُ يتَصَرَّفونَ باعوِجاجٍ،
ولا يَرَونَ جَلالَ الرّبِّ.
11 رفَعتَ يَدَكَ على أعدائِكَ
لكنَّهُم يا ربُّ لا يُبصِرونَ.
دَعهُم يرَونَ غيرَتَكَ على شعبِكَ
فيَخزوا وتأكُلُهُم نارُكَ.
12 يا ربُّ أعطَيتَنا السَّلامَ،
وكُلُّ أعمالِنا عمِلتَها لنا.
13 أربابٌ سواكَ سادوا علَينا
واسمُكَ وحدَهُ نَذكُرُ.
14 هُم أمواتٌ ولا يَحيَونَ!
هُم أشباحٌ ولا يَقومونَ،
لأنَّكَ عاقَبتَهُم ودَمَّرتَهُم
وأبَدْتَ كُلَّ ذكَرٍ لهُم.
15 أمَّا شعبُنا فأنمَيتَهُ يا ربُّ،
أنمَيتَهُ وزِدتَهُ مَجدا،
ووسَّعتَ حُدودَ أرضِهِ.
16 في ضيقِنا افتَقَدناكَ يا ربُّ،
وكانَ بُؤسُنا عقابَكَ لنا.
17 فكُنَّا أمامَكَ يا ربُّ
كامرَأةٍ قارَبَتِ الوِلادةَ،
تـتَوجَّعُ وتصرخُ في مَخاضِها.
18 لكنَّنا حَبِلْنا بوَجَعِنا ووَلَدْنا ريحا،
فلا جَعَلنا في الأرضِ خلاصا
ولا ازدادَ سُكَّانُ العالَمِ.
19 تَحيا موتاكَ وتقومُ أشلاؤُهُم،
فاستَفيقوا ورَنِّموا يا سُكَّانَ التُّرابِ!
نداكَ نَدى النُّورِ يا ربُّ
يسقُطُ على أرضِ الأشباحِ.
20 تعالَوا ادخُلوا بُيوتَكُم
واغلِقوا أبوابَكُم علَيكُم.
توارَوا قليلا يا شعبـي،
إلى أن يَعبُرَ الغضَبُ.
21 فها الرّبُّ خارِجٌ مِنْ مَسكِنِهِ
ليَتفَقَّدَ شُرورَ سُكَّانِ الأرضِ
فتَكشِفُ الأرضُ عَنْ دماءِ قَتلاها،
ولا تَستُرُهُم مِنْ بَعدُ.
1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. 3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. 4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
5 ¶ For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. 6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. 7 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. 8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. 9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. 10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. 11 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
12 ¶ LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. 13 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. 14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. 15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. 16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. 17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. 18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. 19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
20 ¶ Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. 21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.