الرجاء في الرب
1 لكَ الويلُ يا مُدَمِّرا لا يُدَمَّرُ،
يا ناهبا لا يَنهَبُهُ أحدٌ!
ستُدَمَّرُ حينَ تكِفُّ عَنِ التَّدميرِ،
وتُنهَبُ حينَ تَفرَغُ مِنَ النَّهبِ.
2 إرحَمْنا يا ربُّ، إيَّاكَ انتَظَرْنا.
كُنْ ذِراعَنا في كُلِّ صباحٍ
وخلاصَنا في زمَنِ الضِّيقِ.
3 مِنْ دَويِّ صوتِكَ تهربُ الشُّعوبُ،
وعِندَ قَِيامِكَ تَتَبدَّدُ الأُمَمُ.
4 فتُجمَعُ غَنائِمُهُم جَمعَ الجَرادِ،
وكقَفزِ الجَنادِبِ يُقفَزُ علَيها.
5 تعالَى الرّبُّ ساكنُ العَلاءِ،
مالئُ صِهيَونَ إنصافا وعَدلا
6 الرّبُّ أمانٌ لكَ في الحياةِ
وفَيضُ خلاصٍ وحِكمةٌ وعِلمٌ،
ومَخافَتُهُ تكونُ كنزَكَ.
7 ها أبطالُ أريئيلَ يَصرُخونَ في الشَّوارِعِ
ورُسلُ السَّلامِ يَبكونَ بُكاءً مُرًّا
8 الطُّرقاتُ خَلَت مِنْ سالِكيها
وانقَطَعَ عابرو السَّبـيلِ.
العُهودُ تُنقَضُ والشُّهودُ يُزدَرَونَ،
ولا يُحسَبُ حِسابا لإنسانٍ.
9 الأرضُ تَنوحُ وتَرزَحُ،
ولبنانُ يَذوي مِنَ الخَجلِ.
الشَّارونُ صارَ كالباديةِ
وتَعرَّى باشانُ والكَرمَلُ.
10 لكنَّ الرّبَّ يقولُ: «الآنَ أقومُ.
الآنَ أرتَفِـعُ وأتَعالى.
11 تحبَلونَ بالحشيشِ وتَلِدونَ التِّبنَ،
وأنفاسُكُم نارٌ تأكُلُهُم
12 وتكونُ الشُّعوبُ كالكِلسِ المُحتَرِقِ،
وكشَوكٍ مَقطوعٍ يُحرَقُ بالنَّارِ.
13 إسمَعوا أيُّها البَعيدونَ ما صَنَعتُ،
واعرِفوا أيُّها القريـبونَ جبَروتي.
14 فزِعَ الخاطِئونَ في صِهيَونَ،
واجتاحَتِ الرِّعدَةُ الكافِرينَ.
مَنْ مِنَّا يسكُنُ في النَّارِ الآكِلَةِ،
أو يُقيمُ في المَواقِدِ الأبدِيَّةِ؟
15 أمَّا السَّالِكونَ طريقَ العَدلِ،
المُتَكلِّمونَ كلامَ الاستِقامةِ،
الرَّافِضونَ مكاسِبَ الظُّلمِ،
النَّافِضونَ أيديَهُم مِنَ الرَّشوةِ،
المُغلِقونَ آذانَهُم عَنْ خبَرِ الجريمةِ،
المُغمِضونَ أعيُنَهُم عَنْ رُؤيَةِ الشَّرِّ،
16 فَهُم يَسكُنونَ في الأعالي
وحِماهُم مَعاقِلُ النُّسورِ.
ويكونُ خبزُهُم مَرزوقا،
وماؤُهُم مكفولٌ لهُم.
الغد المجيد
17 ستُبصِرُ عيونُكُمُ الملِكَ في بَهائِهِ
وتُعاينونَ الأرضَ الواسِعةَ.
18 وتـتَذكَّرُ قُلوبُكُم أيّامَ الرُّعبِ:
أينَ المُحاسِبُ ووازِنُ الضَّرائِبِ؟
أينَ الّذي يَتفَحَّصُ الأبراجَ؟
19 الشَّعبُ الشَّرِسُ لن تَرَوهُ بَعدُ،
الغامِضُ الكلامِ عَنِ الإدراكِ
الألْكَنُ اللِّسانِ فلا يفهَمُ.
20 أُنظُروا إلى صِهيَونَ مدينةِ أعيادِنا،
فتَرَى عُيونُكُم أُورُشليمَ
تَراها مَسكِنا مُطمَئِنًّا،
خيمَةً لا تُنقَلُ مِنْ مكانِها.
أوتادُها لا تُقلَعُ إلى الأبدِ،
وحَبلٌ مِنْ حِبالِها لا يَنقَطِـعُ.
21 حَيثُ الرّبُّ يُظهِرُ عَظمَتَهُ،
وحَيثُ الأنهارُ والضِّفافُ الواسِعةُ،
لا يسيرُ فيها قارِبٌ بمِقذافٍ
ولا يَعبُرُها مَركبٌ عظيمٌ،
22 لأنَّ الرّبَّ حاكِمُنا ومُشتَرِعُنا،
ومُخَلِّصُنا هوَ ومَلِكُنا.
23 يُرخي حبالَ سُفُنِ العَدوِّ،
فلا تُشَدُّ قاعِدةُ السَّاريةِ
ولا يُنشَرُ علَيها الشِّراعُ.
وتُقتَسَمُ الغَنائِمُ الكثيرةُ،
والعُرجُ أنفُسُهُم يَغنَمونَ،
24 فلا يقولُ ساكِنٌ في أُورُشليمَ:
«اللهُ تَخَلَّى عنِّي!»
والشَّعبُ المُقيمُ بها
تُغفَرُ لَه خطيئَتُهُ.
1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. 3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. 5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. 6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. 7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. 9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits . 10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. 11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 ¶ Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. 14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. 20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. 21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. 22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. 23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.