خطيئة عاكان
1 وخالَفَ بَنو إِسرائيلَ الرّبَّ في ما حَرَّمَ علَيهِم، فأخذَ عاكانُ بنُ كَرمي بنِ زَبدي بنِ زارَحَ مِنْ عشيرَةِ يَهوذا ما حُرِّمَ في أريحا، فحَميَ غضَبُ الرّبِّ عَلى بَني إِسرائيلَ.
2 وأرسَلَ يَشوعُ مجموعةً مِنْ أريحا إلى عايِّ الّتي عِندَ بَيت آوِنَ شَرقيَّ بَيت إيلَ، بَعدَ أنْ قالَ لهُم: «إصعَدوا وتَفَحَّصوا الأرضَ». فصَعِدوا وتفَحَّصوا عايَّ. 3 ثُمَّ عادوا إلى يَشوعَ فقالوا لَه: «لا حاجةَ لصُعودِ جميعِ الشَّعبِ إلى هُناكَ، بل ليَصعَدْ نحوَ ألفَينِ أو ثَلاثةِ آلافِ رَجُلٍ ويَضرِبوا عايَّ: لا تُكَلِّفْ كُلَّ الشَّعبِ مشَقَّةَ الصُّعودِ إلى هُناكَ، لأنَّ أهلَها قَلائلُ». 4 فزحَفَ مِنَ الشَّعبِ نحوَ ثَلاثةِ آلافِ رَجُلٍ، فانهَزَموا أمامَ رِجالِ عايِّ. 5 وقتَلَ مِنهُم رِجالُ عايّ نحوَ ستَّةٍ وثَلاثينَ رَجُلا، وطارَدوهُم مِنْ بابِ المدينةِ إلى شَباريمَ، ثُمَّ ضَرَبوهُم في المُنحَدَرِ، فذابَت قُلوبُهُم خَوفا وصارَت مِثلَ الماءِ.
6 فمَزَّقَ يَشوعُ ثيابَهُ وانحَنى بِوجهِهِ حتّى الأرضِ قُدَّامَ تابوتِ العَهدِ إلى المساءِ، هوَ وشُيوخُ بَني إِسرائيلَ وألقَوا التُّرابَ على رؤُوسِهِم. 7 وقالَ يَشوعُ: «آهِ، أيُّها السَّيّدُ الرّبُّ، لِماذا نَصَحتَ هذا الشَّعبَ بأن يَعبُرَ الأردُنَّ لِتُسلِمَنا إلى أيدي الأموريِّينَ حتّى يُبـيدونا؟ يا ليتَنا بَقينا شَرقَ الأردُنِّ. 8 أسألُكَ يا ربُّ ماذا أقولُ بَعدَما انهَزَمَ بَنو إِسرائيلَ أمامَ أعدائِهِم؟ 9 سيَسمَعُ الكنعانيُّونَ وكُلُّ سُكَّانِ تلكَ المَناطقِ، فيُحيطونَ بِنا ويَمحونَ اسمَنا مِنَ الأرضِ. فماذا يَحِلُّ باسمِكَ العظيمِ؟»
10 فقالَ الرّبُّ ليَشوعَ: «قُم، لماذا تَنحَني حتّى الأرضِ؟ 11 خَطئَ بَنو إِسرائيلَ وخالَفوا عَهدي وما أمَرتُهُم بهِ فأخَذوا مِمَّا حَرَّمتُهُ علَيهم: سرَقوا وخَبَّأوا ما سرَقوهُ بَينَ أمتِعَتِهِم، 12 فما قَدِرَ بَنو إِسرائيلَ أنْ يَثبُتوا أمامَ أعدائِهِم، بلِ انهَزَموا مِنْ أمامِهِم لأنَّهُم صاروا مَلعونينَ مِنَ الرّبِّ، فلن أكونَ معَكُم ثانيةً ما لم تُزيلوا الحَرامَ مِنْ بَينِكُم. 13 قُمْ هَيِّـئِ الشَّعبَ وقُلْ لهُم: تطَهَّروا لِلغَدِ لأنَّ الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ هكذا يقولُ لكُم. الحَرامُ فيما بَينَكُم، فلا تَقدِرونَ أنْ تَثبُتوا أمامَ أعدائِكُم حتّى تُزيلوهُ مِنْ بَينِكُم. 14 فعِندَ الصَّباحِ تقَدَّموا بقَبائلِكُم، والقبـيلَةُ الّتي أختارُها تـتَقدَّمُ بعَشائرِها والعشيرَةُ الّتي أختارُها تـتقدَّمُ بعيالِها، والعائلةُ الّتي أختارُها تـتَقدَّمُ برِجالِها. 15 والرَّجُلُ الّذي أخذَ مِنَ المُحَرَّمِ للرّبِّ يُحرَقُ بالنَّارِ هوَ وعائلَتُهُ وكُلُّ ما لَه، لأنَّهُ خالَفَ عَهدَ الرّبِّ وفعَلَ مُنكَرا في بَني إِسرائيلَ».
16 فبكَّرَ يَشوعُ في الغَدِ وقَدَّمَ بَني إِسرائيلَ بِـحسَبِ قبائلِهِم فاختارَ الرّبُّ قبـيلةَ يَهوذا. 17 وقَدَّمَ قبـيلةَ يَهوذا فاختارَ الرّبُّ عشيرَةَ زارَحَ وقدَّمَ عشيرَةَ زارَحَ، فاختارَ الرّبُّ عائلةَ زَبْدي. 18 وقَدَّمَ عائلةَ زَبْدي برِجالِها، فاختارَ الرّبُّ عاكانَ بنَ كرمي بنِ زَبْدي بنِ زارَحَ مِنْ قبـيلَةِ يَهوذا. 19 فقالَ يَشوعُ لِعاكانَ: «يا بُنيَّ، مَجِّدِ الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ واعتَرِفْ لَه وأخبِرْني بِما فعَلْتَ ولا تكتُمْني». 20 فقالَ عاكانُ ليَشوعَ: «نعم، خَطِئتُ إلى الرّبِّ إلهِ إِسرائيلَ وفعَلْتُ ما فعَلْتُ. 21 رأيتُ في الغَنيمةِ ثوبا بابِليًّا حسَنا ومِئَتي مِثقالِ فِضَّةٍ وسَبـيكةً مِنْ ذهَبٍ وزنُها خَمسونَ مِثقالا، فاشتَهَيتُها وأخَذتُها. وها هيَ مَدفونةٌ في الأرضِ في خَيمتي والفِضَّةُ تَحتَها».
22 فأرسَلَ يَشوعُ رِجالا، فأسرَعوا إلى الخَيمةِ فوجَدوا الغَنيمةَ مَدفونةً فيها والفِضَّةُ تَحتَها. 23 فأخَذوها وجاؤُوا بِها إلى يَشوعَ وجميعِ بَني إِسرائيلَ ووَضعوها أمامَ الرّبِّ. 24 فأخَذَ يَشوعُ عاكانَ بنَ زارَحَ والفِضَّةَ والثَّوبَ وسَبـيكةَ الذَّهبِ وبَنيهِ وبَناتِهِ وبقَرَهُ وحَميرَهُ وخَيمتَهُ وسائرَ ما هوَ لَه بِـحُضورِ بَني إِسرائيلَ وجاءَ بِهِم إلى وادي عكورَ. 25 وقالَ يَشوعُ: «أيَّةُ مُصيـبةٍ أوقَعتَها بِنا اليومَ: لِهذا يُعاقِبُكَ الرّبُّ». فرَجمَهُ بَنو إِسرائيلَ بِالحجارةِ، وأحرَقوا كُلَّ ما لَه بالنَّارِ، ثُمَّ رجَموا الآخرينَ. 26 وأقاموا علَيهِ رُجمةً عظيمةً مِنَ الحجارةِ ما زالَتْ حتّى هذا اليومِ، فرجَعَ الرّبُّ عَنْ شِدَّةِ غضَبِهِ. لأجلِ ذلِكَ سُمِّيَ الموضِعُ وادي عكورَ إلى يومِنا هذا.
1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. 2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. 3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. 4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. 5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
6 ¶ And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. 7 And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! 8 O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! 9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it , and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
10 ¶ And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? 11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. 14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. 15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
16 ¶ So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: 17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: 18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. 19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: 21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
22 ¶ So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. 23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. 26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.