وعد بالسعادة
1 سيكونُ عددُ بَني إِسرائيلَ كرَملِ البحرِ الّذي لا يُقاسُ ولا يُعَدُّ، وفي المَوضِعِ الّذي قيلَ لهُم فيهِ: ما أنتم بِشعبـي، يُقالُ لهُم: أنتُم أبناءُ اللهِ الحَيِّ. 2 ويجتَمِـعُ بَيتُ يَهوذا وبَنو إِسرائيلَ جميعا ويَختارونَ لهُم رئيسا واحدا، ويَنمَونَ في أرضِهِم، فيكونُ اليومُ الّذي يَزرَعُهُم فيهِ اللهُ يوما عظيما. 3 فقولوا لإِخوَتِكُم وأخَواتِكُم بَني إِسرائيلَ: «أنتُم شعبـي، وأنا أرحَمُكُم».
إسرائيل الزانية
4 حاكِموا أمَّكُم، حاكِموها فما هيَ امرَأتي، ولا أنا رَجُلُها، لِتُزيحَ زِناها عَنْ وجهِها، وفِسقَها مِنْ بَينِ ثَديَيها 5 لِئلاَّ أفضحَ عُريَها وأرُدَّها إلى أصلِها كما كانَت يومَ ميلادِها، وأجعلَها كقَفرٍ وأقطعَ عَنها المطَرَ كأرضٍ قاحِلةٍ، وأُميتَها بالعطَشِ. 6 ولا أرحمُ بَنيها، فهُم بَنو زِنىً 7 لأنَّ أُمَّهُم زَنَت. تِلكَ الّتي حَبِلَت بِهِم عَمِلَت أعمالا مُشينةً. قالَت: «أتبَعُ عُشَّاقي الّذينَ يُعطونَني خُبزي ومائي وصوفي وكتاني وزَيتي وشرابـي».
8 لِذلِكَ سأُسَيِّجُ طريقَها بِالشَّوكِ، وأُحَوِّطُهُ بِـحائطٍ فَلا تَجِدُ سَبـيلَها. 9 فتَتبعُ عُشَّاقَها ولا تَلحَقُ بِهِم، وتَطلُبُهُم فلا تَجدُهُم، فتقولُ: «أذهَبُ وأرجِـعُ إلى رَجُلي الأوَّلِ لأنَّ حاليَ معَهُ كانَت خيرا مِما هيَ علَيهِ الآنَ».
10 هيَ لا تَعرِفُ أنِّي أنا أعطَيتُها القمحَ والخمرَ والزَّيتَ، وأكثَرْتُ لها الفِضَّةَ والذَّهبَ فصنعْتُ مِنهُما تِمثالا لِبَعلٍ. 11 فلذلِكَ أستَعيدُ مِنها قمحي في وقتِه وخمري في مَوعِدِه، وأنزِعُ عَنها صوفي وكتَّاني اللَّذَينِ تكْسو بِهِما عَورَتَها. 12 فأكشِفُ جسَدَها كُلَّهُ أمامَ عيونِ عُشَّاقِها، وما مِنْ أحدٍ يُنقِذُها مِنْ يَدي، 13 وأُبطِلُ كُلَّ سُرورِها وأعيادِها ورؤُوسِ شُهورِها وسُبوتِها وكُلَّ احتِفالاتِها، 14 وأُدَمِّرُ كَرمَها وتينَها ممَّا قالَت هوَ أُجرَتي الّتي نِلتُها مِنْ عُشَّاقي، وأُصَيِّرُهما وَعرا فيَأكُلُهُما وَحشُ البرِّيَّةِ. 15 وأُعاقِبُها على الأيّامِ الّتي كانَت تُبَخِّرُ فيها لِلبَعلِ وتـتَزَيَّنُ بِأساورِها وحُليها وتَتبَعُ عُشَّاقَها وتَنساني. هكذا قالَ الرّبُّ.
محبة الرب لشعبه
16 لِذلِكَ سأفتِنُها وأجيءُ بِها إلى البرِّيَّةِ وأخاطِبُ قلبَها. 17 وهُناكَ أُعيدُ إليها كُرومَها، مِنْ وادي عَكورَ إلى مَدخَلِ تَقْوةَ، فتَخضَعُ لي هُناكَ كما في صِباها وفي يومِ صُعودِها مِنْ أرضِ مِصْرَ. 18 في ذلِكَ اليومِ أقولُ أنا الرّبُّ، تَدعوني زَوجي، ولا تَدعوني بَعلي مِنْ بَعدُ، 19 لأنِّي سأُزيلُ اسمَ البَعلِ مِنْ فَمِها، فلا تَذكُرُهُ مِنْ بَعدُ بِاسْمِهِ. 20 وأقطَعُ لها عَهدا في ذلِكَ اليومِ معَ وَحشِ البرِّيَّةِ وطُيورِ السَّماءِ وزَحَّافاتِ الأرضِ، وأكسِرُ القَوسَ والسَّيفَ وأدَواتِ الحربِ مِنَ الأرضِ وأجعلُها تَنامُ في أمانٍ. 21 وأتزَوَّجُكِ إلى الأبدِ. أتزَوَّجُكِ بِالصِّدقِ والعَدلِ والرَّأفَةِ والرَّحمةِ، 22 أتزَوَّجُكِ بِكُلِّ أمانةٍ، فتَعرِفينَ أنِّي أنا الرّبُّ.
23 وفي ذلِكَ اليومِ أستَجيـبُ، يقولُ الرّبُّ، لِلسَّماواتِ، والسَّماواتُ تستَجيـبُ لِلأرضِ، 24 والأرضُ تستَجيـبُ لِلقمحِ والخمرِ والزَّيتِ، وهذِهِ كُلُّها تستَجيـبُ ليَزرَعيلَ. 25 وأزرَعُ شعبـي في الأرضِ وأرحمُ «لا رَحمةَ» وأقولُ لِـ «لا شعبـي»، أنتَ شعبـي وهوَ يقولُ لي: أنتَ إلَهي.
1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah. 2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; 3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. 4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. 5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
6 ¶ Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. 7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. 8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. 10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. 13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
14 ¶ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. 15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. 16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. 17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. 18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. 19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. 21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; 22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. 23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.