تشبـيه فرعون بالتمساح
1 وفي الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الثَّاني عشَرَ مِنَ السَّنةِ الثَّانيةَ عشْرةَ بَعدَ السَّبْـيِ قالَ ليَ الرّبُّ: 2 «يا ابنَ البشَرِ، أنشِدْ رِثاءً على فِرعَونَ ملِكِ مِصْرَ وقُلْ لَه: تحسِبُ نفسَكَ أسدا بَينَ الأمَمِ، وأنتَ مِثلُ تمساحٍ في المياهِ، تخبُطُ أنهارَكَ وتُكدِّرُ مياهَها برجليكَ وتُعكِّرُ سواقيَها. 3 سأبسُطُ علَيكَ شبكتي بأيدي جَمعٍ كثيرٍ مِنَ الشُّعوبِ، فيُصعِدونَكَ إلى الشَّاطئِ بخُيوطِها، 4 وأطرحُكَ على الأرضِ وأتركُكَ على وجهِ البَرِّ وأجلُبُ علَيكَ جميعَ طُيورِ السَّماءِ وأُشبِـعُ مِنكَ كُلَّ وحوشِ الأرضِ، 5 وأُلقي لَحمَكَ على الجِبالِ وأملأُ الأوديةَ مِنْ جيفَتِكَ. 6 وأروي الأرضَ إلى رؤوسِ الجِبالِ بسيلٍ مِنْ دَمِكَ، وتمتلئُ مِنه السَّواقي. 7 وعِندَما أمحوكَ أغطِّي السَّماواتِ وأُظلِمُ نُجومَها وأحجُبُ الشَّمسَ بسحابٍ، والقمرُ لا يُنيرُ بنورِهِ. 8 وأُطفِـئُ كُلَّ أنوارِ السَّماءِ مِنْ فَوقُ وأنشرُ الظُّلمةَ على أرضِكَ، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ. 9 وأُدخِلُ الذُّهولَ إلى قُلوبِ شعوبٍ كثيرينَ حينَ أُذيعُ خبرَ هلاكِكَ في الأمَمِ حتّى في بُلدانٍ لا تعرِفُها. 10 وأجعَلُ الرُّعبَ يستولي على شُعوبٍ كثيرينَ، ويرتعدُ علَيكَ مُلوكُهُم حينَ أشهَرُ سيفي أمامَهُم، ويرتجفُ كُلُّ واحدٍ مِنهُم على الدَّوامِ في يومِ سُقوطِكَ.
11 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «سيفُ ملِكِ بابلَ يَحلُّ بكَ، 12 فأُسقِطُ شعبَكَ بسيوفِ جبابرةٍ منَ الأمَمِ القُساةِ، فيُدمِّرونَ كبرياءَ مِصْرَ ويُهلِكونَ جيشَهُ كُلَّهُ. 13 وأُبـيدُ جميعَ بَهائِمِها عَنِ المياهِ الغزيرةِ فلا تُكدِّرُها قدَمُ بشَرٍ مِنْ بَعدُ ولا تُعكِّرُها أظلافُ البَهائمِ. 14 وفي ذلِكَ الحينِ أجعَلُ مياهَ مِصْرَ صافيةً وأنهارَها تجري كالزَّيتِ، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ. 15 وعِندَما أجعَلُ أرضَ مِصْرَ خَرِبةً خاليةً مِنْ كُلِّ ما فيها، وأضرِبُ جميعَ سُكَّانِها، يَعلمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ. 16 هذا رِثاءٌ تُنشِدهُ نِساءُ الأمَمِ كُلِّها على مِصْرَ وجيشِها، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ».
17 وفي الخامسَ عشَرَ مِن الشَّهرِ الثَّاني عشَرَ مِنَ السَّنةِ الثَّانيةَ عشْرةَ بَعدَ السَّبْـيِ قالَ ليَ الرّبُّ: 18 «يا ابنَ البشَرِ، وَلوِلْ على شعبِ مِصْرَ وأهبِطْهُ هوَ وسائرُ الأُمَمِ العظيمةِ إلى الأرضِ السُّفلى معَ الهابطينَ في الهاويةِ. 19 قُلْ للمِصْريِّينَ: أتفوقونَ أحدا في الحُسنِ الآنَ؟ إِنزِلوا واضطَّجِعوا معَ الّذينَ لا مَجدَ لهُم. 20 أنتُم تسقطونَ بَينَ القتلى بالسَّيفِ، والسَّيفُ مَسلولٌ لقتلِكُم جميعا. 21 أقوياءُ الجبابِرةِ والّذينَ حاربوا مَعكُم يُرحِّبونَ بكُم في القُبورِ.
22 «هُناكَ أشُّورُ وجميعُ جنودِها مِنْ حَولِها في قُبورِهِم. كُلُّهُم قتلى سقطوا بالسَّيفِ، 23 وقُبورُهُم في أسفلِ الهاويةِ حَولَ ملِكِهِم. كُلُّهُم قتلى سقطوا بالسَّيفِ بَعدَ أنْ ألقَوا الرُّعبَ في أرضِ الأحياءِ.
24 «هُناكَ عيلامُ وكُلُّ جنودِها حَولَ قبرِها. كُلُّهُم قتلى سقطوا بالسَّيفِ وهبطوا بلا مَجدٍ إلى الأرضِ السُّفلى. ألقَوا الرُّعبَ في أرضِ الأحياءِ ثُمَّ حملوا عارَهُم معَ الهابطينَ في الهاويةِ. 25 في وسَطِ القتلى اضطَّجعَ ملِكُ عيلامَ وقبورُ جندِهِ حَولَ قبرِهِ. جميعُهُم بلا مَجدٍ قُتِلوا بالسَّيفِ لأنَّهُم ألقَوا رُعبَهُم في أرضِ الأحياءِ، ثُمَّ حملوا عارَهُم معَ الهابطينَ في الهاويةِ وجُعِلوا بَينَ القتلى.
26 «وهُناكَ ماشكُ وتوبالُ تُحيطُ بهِما قبورُ جنودِهما. كُلُّهُم مقتولونَ بلا مَجدٍ بالسَّيفِ لأنَّهُم ألقَوا رُعبَهُم في أرضِ الأحياءِ. 27 لا يضطَّجعونَ معَ الجبابِرةِ القُدماءِ الّذينَ سقطوا وهبطوا بلا مَجدٍ إلى القُبورِ معَ أسلحتِهِم وجعَلوا سيوفَهُم تَحتَ رؤوسِهِم وتروسَهُم على عِظامِهِم، وهُمُ الّذينَ ألقَوا الرُّعبَ في أرضِ الأحياءِ، 28 بل يتحطَّمونَ بَينَ الّذينَ لا مَجدَ لهُم ويضطَّجعونَ معَ القتلى بالسَّيفِ.
29 «وهُناكَ أدومُ، مُلوكُها وكُلُّ رؤسائِها والّذينَ جُعِلوا معَ جبابِرتِهِم بَينَ القتلى بالسَّيفِ. فيضطَّجعونَ بلا مَجدٍ معَ الهابطينَ في الهاويةِ.
30 «وهُناكَ أُمراءُ الشِّمالِ كُلُّهُم وجميعُ الصَّيدونيِّينَ الّذينَ هبطوا معَ القتلى. كانوا جبابِرةً مُرعِبـين فحلَّ بهِمِ الخِزيُ واضطَّجعوا بلا مَجدٍ معَ القتلى بالسَّيفِ، وحملوا عارَهُم معَ الهابطينَ في الهاويةِ.
31 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «ويراهُم فِرعَونُ جميعا فيتعزَّى هوَ وجيوشُهُ الّذينَ قُتِلوا بالسَّيفِ، 32 فبَعدَ أنْ ألقى رُعبَهُ في أرضِ الأحياءِ رقدَ هوَ وجيوشُهُ بلا مَجدٍ معَ القتلى بالسَّيفِ، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ».
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. 3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. 4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. 5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. 6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. 7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. 9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. 10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
11 ¶ For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. 12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. 13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. 15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. 16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
17 ¶ It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. 19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. 20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. 22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: 23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. 26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. 27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. 28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. 29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. 31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. 32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.