1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel;
Il l’incline partout où il veut.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux;
Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 La pratique de la justice et de l’équité,
Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle,
Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance,
Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère
Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 La violence des méchants les emporte,
Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Le coupable suit des voies détournées,
Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit,
Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 L’âme du méchant désire le mal;
Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage;
Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 Le juste considère la maison du méchant;
L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre
Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 Un don fait en secret apaise la colère,
Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice,
Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse
Reposera dans l’assemblée des morts.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence;
Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste,
Et le perfide pour les hommes droits.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte,
Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage;
Mais l’homme insensé les engloutit.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté
Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Le sage monte dans la ville des héros,
Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue
Préserve son âme des angoisses.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur;
Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Les désirs du paresseux le tuent,
Parce que ses mains refusent de travailler;
26 Tout le jour il éprouve des désirs;
Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable;
Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Le témoin menteur périra,
Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 Le méchant prend un air effronté,
Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence,
Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille,
Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
1 قلبُ المَلِكِ في يدِ الرّبِّ
كجدولِ ماءٍ يُميلُهُ حَيثُ شاءَ.
2 سُلوكُ الإنسانِ مُبَرَّرٌ في عينَيهِ،
والرّبُّ يَزِنُ ما في القُلوبِ.
3 أنْ تَصنَعَ العَدلَ وتَقضيَ بالإنصافِ
أفضلُ عِندَ الرّبِّ مِنْ تقديمِ ذبـيحةٍ.
4 تَشامُخُ الإنسانِ مِنْ تكبُّرِ قلبِهِ،
ونيرُ الأشرارِ الخطيئةُ.
5 الحريصُ على تَحقيقِ مقاصِدِهِ يَغنَى.
والعَجولُ في أمرهِ يفتَقِرُ.
6 جَمْعُ الأموالِ بِكَلامِ الكذِبِ
بُخارٌ يتَبَدَّدُ وشَرَكٌ لِلمَوتِ.
7 جَورُ الأشرارِ يَجرُفُهُم بعيدا،
فهُم يَرفُضونَ العمَلَ بالإنصافِ.
8 طريقُ المُذنِبِ كُلُّهُ اعوجاجٌ،
أمَّا البَريءُ فسُلوكُهُ مُستَقيمٌ.
9 زاويةُ السَّطحِ ولا بَيتٌ فسيحٌ
تَسكُنُهُ معَ امرأةٍ نَقَّاقَةٍ.
10 نفْسُ الشِّرِّيرِ تشتَهي السُّوءَ،
ولا حنانَ عِندَهُ على أحدٍ.
11 عاقِبِ السَّاخِرَ فيَتَّعظَ الجاهلُ،
ومِثْلُ الحكيمِ يَنالُ المَعرِفةَ.
12 يدخُلُ الصِّدِّيقُ بَيتَ الشِّرِّيرِ
فيُسقِطُ الأشرارَ في السُّوءِ.
13 مَنْ سَدَّ أذُنَيهِ عَنْ صُراخِ الفقيرِ،
إنْ صَرخَ هوَ فلا يُستَجابُ.
14 العَطيَّةُ في الخَفاءِ تَمنَعُ الغضَبَ،
والرَّشوَةُ في الجَيـبِ تُخمِدُ الغَيظَ.
15 العمَلُ بالإنصافِ فَرَحٌ للصِّدِّيقِ
وهلاكٌ لِمَنْ يفعَلُ الإثْمَ.
16 كُلُّ مَنْ ضَلَّ عَنْ طريقِ التَّعَقُّلِ
أقامَ معَ جماعةِ الأمواتِ.
17 مَنْ أحبَّ المَرَحَ لَحِقَتْهُ الحَسْرَةُ،
ومَنْ أحبَّ الخمرَ والولائِمَ لا يَغتَني.
18 بالأشرارِ يُفتَدَى الصِّدِّيقونَ،
وبالغادرينَ يُفتَدَى المُستقيمونَ.
19 السُّكْنى في أرضٍ مُقفِرَةٍ،
ولا الكدَرُ معَ امرأةٍ نَقَّاقَةٍ.
20 في بَيتِ الحكيمِ كَنزٌ ثمينٌ،
والبليدُ يُنفِقُ مالَهُ بِلا حِسابٍ.
21 مَنْ سعىَ وراءَ الرَّحمةِ والعَدلِ
وجَدَ الحياةَ والصِّدْقَ والكرامةَ.
22 الحكيمُ يتَسَلَّقُ مدينَةَ الجبابِرةِ
ويَحتَلُّ حِصْنَها الّذي تـتَّكِلُ علَيهِ.
23 مَنْ راقبَ فَمَهُ وصانَ لِسانَهُ
حَفِظَ مِنَ المَتاعِبِ نفْسَهُ.
24 المُتَهَوِّرُ يَستَدعي السُّخْريةَ
وتَصرُّفُهُ يَزيدُ الغضَبَ.
25 شَهوَة البَطَّالِ تُذِلُّهُ،
لأنَّ يَدَيهِ تَرفُضانِ العمَلَ.
26 يشتَهي طوالَ لَيلِهِ ونهارِهِ،
فيما الصِّدِّيقُ يُعطي ولا يَبخَلُ.
27 ذَبـيحةُ الشِّرِّيرِ يَمقُتُها الرّبُّ،
فكيفَ إذا قَدَّمَها بِكِبرياءٍ.
28 شاهِدُ الزُّورِ لا بُدَّ أنْ يَبـيدَ،
والصَّادِقُ في كَلامِهِ يَسمَعُهُ النَّاسُ.
29 الشِّرِّيرُ يَعتَزُّ بِما هوَ فيهِ،
ومَنْ يَسلُكْ مُستَقيما يتَبَينْ طريقَهُ.
30 ما مِنْ حِكمةٍ ولا فَهْمٍ ولا مَشوَرةٍ،
تَنفَعُ ضِدَّ مشيئَةِ الرّبِّ.
31 الفَرَسُ تَهَيَّأَ لِـيومِ القِتالِ،
أمَّا النَّصْرُ فَمِنَ الرّبِّ.