Nouvelles conquêtes par les tribus
V. 1-7: cf. Ge 49:8, 9. (Lé 24:19-21. Ja 2:13.)1 Après la mort de Josué, les enfants d’Israël consultèrent l’Éternel, en disant: Qui de nous montera le premier contre les Cananéens, pour les attaquer? 2 L’Éternel répondit: Juda montera, voici, j’ai livré le pays entre ses mains. 3 Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans le pays qui m’est échu par le sort, et nous combattrons les Cananéens; j’irai aussi avec toi dans celui qui t’est tombé en partage. Et Siméon alla avec lui. 4 Juda monta, et l’Éternel livra entre leurs mains les Cananéens et les Phéréziens; ils battirent dix mille hommes à Bézek. 5 Ils trouvèrent Adoni-Bézek à Bézek; ils l’attaquèrent, et ils battirent les Cananéens et les Phéréziens. 6 Adoni-Bézek prit la fuite; mais ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. 7 Adoni-Bézek dit: Soixante-dix rois, ayant les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient sous ma table; Dieu me rend ce que j’ai fait. On l’emmena à Jérusalem, et il y mourut.
V. 8-20: cf. (Jos 14:13-15; 15:13-19.) Jg 3:9-11.8 Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville. 9 Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine. 10 Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Kirjath-Arba; et il battit Schéschaï, Ahiman et Talmaï. 11 De là il marcha contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher. 12 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra. 13 Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. 14 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu? 15 Elle lui répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. 16 Les fils du Kénien, beau-père de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les fils de Juda, dans le désert de Juda au midi d’Arad, et ils allèrent s’établir parmi le peuple. 17 Juda se mit en marche avec Siméon, son frère, et ils battirent les Cananéens qui habitaient à Tsephath; ils dévouèrent la ville par interdit, et on l’appela Horma. 18 Juda s’empara encore de Gaza et de son territoire, d’Askalon et de son territoire, et d’Ékron et de son territoire. 19 L’Éternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu’ils avaient des chars de fer. 20 On donna Hébron à Caleb, comme l’avait dit Moïse; et il en chassa les trois fils d’Anak.
Cananéens épargnés
V. 21-36: cf. (Jos 17:11-18. Jg 2:20-23; 3:1-6.) 2 Ch 8:7, 8.21 Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour dans Jérusalem avec les fils de Benjamin. 22 La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux. 23 La maison de Joseph fit explorer Béthel, qui s’appelait autrefois Luz. 24 Les gardes virent un homme qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Montre-nous par où nous pourrons entrer dans la ville, et nous te ferons grâce. 25 Il leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville. Et ils frappèrent la ville du tranchant de l’épée; mais ils laissèrent aller cet homme et toute sa famille. 26 Cet homme se rendit dans le pays des Héthiens; il bâtit une ville, et lui donna le nom de Luz, nom qu’elle a porté jusqu’à ce jour. 27 Manassé ne chassa point les habitants de Beth-Schean et des villes de son ressort, de Thaanac et des villes de son ressort, de Dor et des villes de son ressort, de Jibleam et des villes de son ressort, de Meguiddo et des villes de son ressort; et les Cananéens voulurent rester dans ce pays. 28 Lorsqu’Israël fut assez fort, il assujettit les Cananéens à un tribut, mais il ne les chassa point. 29 Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer. 30 Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut. 31 Aser ne chassa point les habitants d’Acco, ni les habitants de Sidon, ni ceux d’Achlal, d’Aczib, de Helba, d’Aphik et de Rehob; 32 et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point. 33 Nephthali ne chassa point les habitants de Beth-Schémesch, ni les habitants de Beth-Anath, et il habita au milieu des Cananéens, habitants du pays, mais les habitants de Beth-Schémesch et de Beth-Anath furent assujettis à un tribut. 34 Les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine. 35 Les Amoréens voulurent rester à Har-Hérès, à Ajalon et à Schaalbim; mais la main de la maison de Joseph s’appesantit sur eux, et ils furent assujettis à un tribut. 36 Le territoire des Amoréens s’étendait depuis la montée d’Akrabbim, depuis Séla, et en dessus.
بنو إسرائيل في كنعان
1 وبَعدَ وفاةِ يشوعَ سألَ بَنو إِسرائيلَ الرّبَّ: «مَن مِنَّا يصعَدُ أوَّلا لِمُحارَبةِ الكنعانيِّينَ؟» 2 فأجابَهُمُ الرّبُّ: «بَنو يَهوذا يصعَدونَ أوَّلا لأنِّي إلى يَدِهِم أسلَمتُ الأرضَ». 3 فقالَ بَنو يَهوذا لِبَني شمعونَ إخوتِهِم: «إصعَدوا معَنا إلى الأرضِ الّتي سَلَّمَها الرّبُّ إلى أيدينا لِنُحاربَ الكنعانيِّينَ، ونحنُ نصعَدُ معكُم أيضا إلى الأرضِ الّتي سَلَّمَها الرّبُّ إلى أيديكُم». فذهبَ بَنو شِمعونَ معَهُم. 4 وحينَ صَعِدَ بَنو يَهوذا، دفَعَ الرّبُّ الكنعانيِّينَ والفِرْزِّيِّينَ إلى أيديهِم، فقَتَلوا مِنْهم في بازَقَ عشَرَةَ آلافِ رَجُلٍ. 5 وفي بازَقَ صادَفوا أدوني بازَقَ فحارَبوهُ وهزَموا الكنعانيِّينَ والفِرزِّيِّينَ، 6 فهربَ أدوني بازَقُ، فلَحِقوا بهِ وقبَضوا علَيهِ وقطَعوا أباهِمَ يَديهِ ورِجليهِ 7 فقالَ أدوني بازَقُ: «إنَّ سبعينَ مَلِكا قطَعتُ لهُم أباهمَ أيديهِم وأرجُلِهِم كانوا يَلتَقِطونَ فُتاتَ الطَّعامِ تَحتَ مائدَتي. فكما فعَلتُ عاقبني اللهُ». فأتوا بهِ إلى أورُشليمَ، فماتَ هُناكَ.
8 وهاجَمَ بَنو يَهوذا أورُشليمَ فاحتَلُّوها بِـحَدِّ السَّيفِ وأحرَقوها بالنَّارِ. 9 وبَعدَ ذلِكَ حارَبوا المُقيمينَ بالجبَلِ والجَنوبِ والسَّهلِ. 10 ثمَّ هجَموا على الكنعانيِّينَ المُقيمينَ بِـحبرونَ وكانَ اسمُها قبلا قريةَ أربَعَ وهزَموا عشائرَ شيشايَ وأخيمانَ وتَلمايَ. 11 وزحَفوا مِنْ هُناكَ على سُكَّانِ دَبـيرَ وكانَ اسمُها قَبلا قريةَ سفَرٍ. 12 فقالَ كالَبُ: «مَنْ هاجَمَ قريةَ سفَرٍ واحتَلَّها أُعطيهِ عكسةَ ابْنَتي زوجَةً». 13 فاحْتَلَّها عُثنِئيلُ بنُ قَنازَ أخو كالَبَ الأصغرُ فأعطاهُ عكسةَ ابنَتَهُ زوجَةً. 14 وبَينَما كانَت آتيةً معَهُ حَضَّها على طلَبِ حقلٍ مِنْ أبـيها، فنَزَلَت عَنِ الحِمارِ، فقالَ لها كالَبُ أبوها: «ما لَكِ؟» 15 فأجابَتهُ: «هَبْني بَركَةً. أعطَيتَني أرضا جَنوبـيةً، فأعطِني ينابـيعَ ماءٍ». فأعطاها الينابـيعَ العُليا والينابـيعَ السُّفلى.
16 وصَعِدَ القَينيُّونَ، أبناءُ حَمي موسى، مِنْ مدينةِ النَّخلِ أريحا معَ بَني يَهوذا إلى برِّيَّةِ يَهوذا الّتي في جَنوبـي عَرادَ، وهُناكَ سكَنوا معَ بَني عَماليقَ. 17 وذهبَ بَنو يَهوذا معَ بَني شِمعونَ إخوتِهِم، فهاجَموا الكنعانيِّينَ المُقيمينَ في صَفاةَ وأبادوها وسَمَّوها حُرمَةَ. 18 وافْتـتَحَ بَنو يَهوذا غَزَّةَ وأشقَلونَ وعَقرونَ والأراضيَ المُحيطةَ بِها. 19 وكانَ الرّبُّ معَ بَني يَهوذا فطَرَدوا سُكَّانَ الجبَلِ وامْتَلكوهُ. أمَّا سُكَّانُ الوادي فلم يقدِروا أنْ يَطرُدوهُم لأنَّهُ كانَت لهُم مَركباتٌ مِنْ حديدٍ. 20 وأعطَوا لِكالَبَ حبرونَ كما أوصى موسى، فطَرَدَ مِنها بَني عَناقَ الثَّلاثَةَ. 21 أمَّا اليَبوسيُّونَ المُقيمونَ في أورُشليمَ فلم يَطرُدْهُم بَنو بنيامينَ، فأقاموا معَ بَني بنيامينَ في أورُشليمَ إلى هذا اليومِ.
22 وصَعِدَ بَنو يوسفَ أيضا إلى بـيتَ إيلَ، وكانَ الرّبُّ معَهُم، 23 واسْتَطلَعوا تلكَ المدينةَ وكانَ اسمُها قَبلا لوزَ. 24 فرَأوا رَجُلا خارِجا مِنها، فقالوا لَه: «دُلَّنا على مدخلِ المدينةِ فَنُحسِنَ إليكَ». 25 فدَلَّهُم علَيهِ فهاجَموها واحتَلُّوها بِـحَدِّ السَّيفِ. وأمَّا الرَّجُلُ فأطلَقوهُ هوَ وعَشيرَتُهُ. 26 فذهبَ إلى أرضِ الحِثِّيِّينَ وبَنى مدينةً سَمَّاها لُوزَ، وهوَ اسْمُها إلى هذا اليومِ.
27 ولم يقدِر بَنو منَسَّى أنْ يَطرُدوا أهلَ بـيتَ شانَ وتَوابِــعِها، وأهلَ تَعنَكَ وتَوابِــعِها، ودورَ وتَوابِــعِها، ويِبلَعامَ وتَوابِــعِها، ومَجِدُّو وتَوابِــعِها، فعزَمَ الكنعانيُّونَ على أنْ يَستَقِرُّوا في تلكَ الأرضِ. 28 ولمَّا قويَ بَنو إِسرائيلَ فرَضوا على الكنعانيِّينَ أعمالَ السُّخرَةِ ولم يَطرُدوهُم. 29 ولم يقدِرْ بَنو أفرايِمَ أنْ يَطرُدوا الكنعانيِّينَ المُقيمينَ بِـجازَرَ. فبَقيَ الكنعانيُّونَ فيما بَينهُم في جازَرَ. 30 ولم يقدرْ بَنو زَبولونَ أنْ يَطردوا سُكَّانَ قِطرونَ ونَهلولَ، فبَقيَ الكنعانيُّونَ فيما بَينَهُم يُؤدُّونَ لهُم أعمالَ السُّخرَةِ. 31 ولم يقدِرْ بَنو أشيرَ أنْ يَطردوا أهلَ عكَّا وصيدونَ وأحلَبَ وأكزيـبَ وحَلبَةَ وأفيقَ ورَحوبَ، 32 فأقامَ بَنو أشيرَ بَينَ الكنعانيِّينَ أهلِ الأرضِ لأنَّهُم لم يَطرُدوهُم مِنها. 33 ولم يقدِرْ بَنو نَفتالي أنْ يَطردوا أهلَ بـيتَ شَمسَ وبَيتَ عَناتَ، ولِهذا أقاموا بَينَ الكنعانيِّينَ أهلِ الأرضِ، وكانَ سُكَّانُ بـيتَ شمسَ وبَيتَ عَناتَ يُؤدُّونَ لهُم أعمالَ السُّخرَةِ. 34 وحاصَرَ الأموريُّونَ بَني دانَ في الجبَلِ ولم يَدَعوهُم يَنزِلونَ إلى الوادي. 35 وعزَمَ الأموريُّونَ على الإقامةِ بِـجبَلِ حارَسَ في أيَّلونَ وفي شَعَلُبِّيمَ. واشتَدَّ ساعِدُ بَني يوسُفَ ففَرَضوا علَيهِم أعمالَ السُّخرَةِ. 36 وكانَت حُدودُ الأموريِّينَ مِنْ عقبة عَقْرَبِّيمَ حتّى شَمالِ سالَعَ.