Naissance d’Isaac
V. 1-7: cf. (Ge 17:15-21; 18:9-15. Hé 11:11, 12.) Ge 17:9-14.1 L’Éternel se souvint de ce qu’il avait dit à Sara, et l’Éternel accomplit pour Sara ce qu’il avait promis. 2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. 3 Abraham donna le nom d’Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté. 4 Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné. 5 Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d’Isaac, son fils. 6 Et Sara dit: Dieu m’a fait un sujet de rire; quiconque l’apprendra rira de moi. 7 Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.
Agar dans le désert
V. 8-21: cf. (Ro 9:6-9. Ga 4:21-31.) (Ge 16; 25:12-18.) Ps 146:7-9.8 L’enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré. 9 Sara vit rire le fils qu’Agar, l’Égyptienne, avait enfanté à Abraham; 10 et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. 11 Cette parole déplut fort aux yeux d’Abraham, à cause de son fils. 12 Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l’enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu’elle te demandera; car c’est d’Isaac que sortira une postérité qui te sera propre. 13 Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité. 14 Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre d’eau, qu’il donna à Agar et plaça sur son épaule; il lui remit aussi l’enfant, et la renvoya. Elle s’en alla, et s’égara dans le désert de Beer-Schéba. 15 Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle laissa l’enfant sous un des arbrisseaux, 16 et alla s’asseoir vis-à-vis, à une portée d’arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir mon enfant! Elle s’assit donc vis-à-vis de lui, éleva la voix et pleura. 17 Dieu entendit la voix de l’enfant; et l’ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu’as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant dans le lieu où il est. 18 Lève-toi, prends l’enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation. 19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d’eau; elle alla remplir d’eau l’outre, et donna à boire à l’enfant. 20 Dieu fut avec l’enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d’arc. 21 Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte.
Alliance d’Abraham avec Abimélec
V. 22-34: cf. Ge 26:1-6, Ge 12-33.22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. 23 Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras pour moi et le pays où tu séjournes la même bienveillance que j’ai eue pour toi. 24 Abraham dit: Je le jurerai. 25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d’un puits d’eau, dont s’étaient emparés de force les serviteurs d’Abimélec. 26 Abimélec répondit: J’ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m’en as point informé, et moi, je ne l’apprends qu’aujourd’hui. 27 Et Abraham prit des brebis et des bœufs, qu’il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance. 28 Abraham mit à part sept jeunes brebis. 29 Et Abimélec dit à Abraham: Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part? 30 Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits. 31 C’est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c’est là qu’ils jurèrent l’un et l’autre. 32 Ils firent donc alliance à Beer-Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins. 33 Abraham planta des tamaris à Beer-Schéba; et là il invoqua le nom de l’Éternel, Dieu de l’éternité. 34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
مولد إسحق
1 وتفقَّدَ الرّبُّ سارةَ كما قالَ، وفعَلَ لها كما وعَدَ. 2 فحَمَلت سارةُ وولَدت لإبراهيمَ ابنا في شيخوختهِ، في الوقتِ الّذي تكلَّمَ اللهُ عنهُ 3 فسَمَّاهُ إسحَقَ. 4 وختَنَ إبراهيمُ إسحَقَ ابنَهُ وهوَ ابنُ ثمانيةِ أيّامٍ، كما أوصاهُ اللهُ. 5 وكانَ إبراهيمُ ابنَ مئةِ سنَةٍ حينَ وُلِدَ إسحقُ. 6 وقالت سارةُ: «اللهُ جعَلَني أضحَكُ، وكُلُّ مَنْ سَمِعَ يضحَكُ لي أيضا». 7 وقالت: «مَنْ كانَ يقولُ إنَّ سارةَ ستُرضِـعُ لإبراهيمَ بنَينَ؟ وها أنا وَلَدتُ لَه ابنا في شيخوختِهِ!»
طرد هاجر وإسماعيل
8 وكبُرَ الصَّبـيُّ وفُطِمَ. وأقامَ إبراهيمُ وليمةً عظيمةً في يومِ فِطامِ إسحَقَ.
9 ورأت سارةُ ابنَ هاجرَ المِصْريَّةِ الّذي ولَدتْهُ لإبراهيمَ يلعبُ مع ابنِها إسحَقَ، 10 فقالت لإبراهيمَ: «أُطردْ هذِهِ الجاريةَ وابنَها! فابنُ هذِهِ الجاريةِ لا يَرِثُ معَ ابني إسحَقَ». 11 وساءَ إبراهيمَ هذا الكلامُ، لأنَّ إسماعيلَ، كانَ أيضا ابنَه. 12 فقالَ لَه اللهُ: «لا يَسوؤُكَ هذا الكلامُ على الصَّبـيِّ وعلى جاريتِكَ. إسمعْ لكُلِّ ما تقولُهُ لكَ سارةُ، لأنَّ بإسحَقَ يكونُ لكَ نسلٌ. 13 وابنُ الجاريةِ أيضا أجعلُهُ أُمَّةً لأنَّهُ مِنْ صُلبِكَ».
14 فبكَّرَ إبراهيمُ في الغدِ وأخذَ خُبزا وقِربةَ ماءٍ، فأعطاهُما لهاجرَ ووضَعَ الصَّبـيَّ على كتِفِها وصرفَها، فمضَت تَهيمُ على وجهِها في صحراءِ بئرَ سَبْعَ.
15 ونفدَ الماءُ مِنَ القِربةِ، فألقت هاجرُ الصَّبـيَّ تَحتَ إحدى الأشجارِ 16 ومضَت فجلسَت قُبَالتَهُ على بُعْدِ رميَتَي قوسٍ وهيَ تقولُ في نفْسِها: «لا أُريدُ أنْ أرى الولدَ يموتُ». وفيما هيَ جالسةٌ رفعت صوتَها بالبُكاءِ.
17 وسَمِعَ اللهُ صوتَ الصَّبـيِّ، فنادى ملاكُ اللهِ هاجرَ مِنَ السَّماءِ وقالَ لها: «ما لكِ يا هاجرُ؟ لا تخافي. سَمِعَ اللهُ صوتَ الصَّبـيِّ حَيثُ هوَ. 18 قُومي احملي الصَّبـيَّ وخُذي بـيدهِ، فسأجعَلُهُ أمَّةً عظيمةً». 19 وفتحَ اللهُ بصيرتَها فرأت بئرَ ماءٍ، فمضَت إلى البئرِ وملأتِ القِربةَ ماءً وسقتِ الصَّبـيَّ.
20 وكانَ اللهُ معَ الصَّبـيِّ حتى كبُرَ، فأقامَ بالصَّحراءِ، وكان راميا بالقوسِ. 21 وحينَ أقامَ بصحراءِ فارانَ، زوَّجَتْهُ أمُّهُ بامرأةٍ مِنْ أرضِ مِصْرَ.
إبراهيم وأبـيمالك في بئر سبع
22 وفي تِلكَ الأيّامِ جاءَ أبـيمالكُ معَ فيكولَ رئيسِ جيشهِ وقالَ لإبراهيمَ: «أرى أنَّ اللهَ معَكَ في كُلِّ ما تعمَلُهُ، 23 فاحْلِفْ لي هُنا باللهِ أنَّكَ لا تغدُرُ بـي ولا بذُرِّيَّتي ونسلي، بل تُبادلُني معروفا بمعروفٍ، أنا والأرضَ الّتي تغرَّبتَ فيها». 24 فقالَ إبراهيمُ: «أحلِفُ». 25 وعاتبَ إبراهيمُ أبـيمالكَ بخصوصِ البئرِ التي اغتصَبها منهُ عبـيدُ أبـيمالكَ. 26 فقالَ أبـيمالكُ: «لا أعرفُ مَنْ فعَلَ هذا، فلا أنتَ أخبرْتَني ولا أنا سَمِعْتُ بهِ إلى الآنَ». 27 وأخذَ إبراهيمُ غنَما وبقَرا، فأعطى أبـيمالكَ وقطَعا كِلاهُما عهدا. 28 وأفردَ إبراهيمُ سَبْعَ نِعاجٍ مِنَ الغنَمِ على حِدَةٍ. 29 فقالَ لَه أبـيمالكُ: «ما هذِهِ السَّبْعُ النِّعاجِ الّتي أفردْتَها على حِدَةٍ؟» 30 فأجابَ إبراهيمُ: «سَبْعُ نعاجٍ تأخذُ مِنْ يَدي، شهادةً لي بأنِّي حفَرْتُ هذِهِ البئرَ». 31 وسمَّى ذلِكَ المَوضِعَ بئرَ سَبْعَ، لأنَّ فيهِ تمَّ الإِتِّفاقُ.
32 وبَعدَما تعاهدا في بئرِ سَبْعَ، رجَعَ أبـيمالكُ وفيكولُ رئيسُ جيشِه إلى أرضِ الفلِسطيّينَ 33 وغرَسَ إبراهيمُ شجَرا في بئرِ سَبْعَ ودعا هُناكَ باسمِ الرّبِّ الإلهِ السَّرمديِّ. 34 وتغرَّبَ إبراهيمُ في أرضِ الفلِسطيِّينَ أيّاما كثيرةً.