Loi sur la purification de la lèpre
V. 1-32: cf. Mc 1:40-44. Lé 8:22-30. (Ps 51:9. Tit 3:4-6.)1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l’amènera devant le sacrificateur. 3 Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre, 4 le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. 5 Le sacrificateur ordonnera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive. 6 Il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope; et il les trempera, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive. 7 Il en fera sept fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant. 8 Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l’eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente. 9 Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l’eau, et il sera pur. 10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile, et un log d’huile. 11 Le sacrificateur qui fait la purification présentera l’homme qui se purifie et toutes ces choses devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation. 12 Le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et il l’offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d’huile; il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel. 13 Il égorgera l’agneau dans le lieu où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le sacrificateur; c’est une chose très sainte. 14 Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 15 Le sacrificateur prendra du log d’huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche. 16 Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l’huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l’aspersion de l’huile devant l’Éternel. 17 Le sacrificateur mettra de l’huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité. 18 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel. 19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d’expiation; et il fera l’expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. 20 Ensuite il égorgera l’holocauste. Le sacrificateur offrira sur l’autel l’holocauste et l’offrande; et il fera pour cet homme l’expiation, et il sera pur. 21 S’il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d’autre, et avec lequel on fera pour lui l’expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l’huile pour l’offrande, et un log d’huile. 22 Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l’un pour le sacrifice d’expiation, l’autre pour l’holocauste. 23 Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel. 24 Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel. 25 Il égorgera l’agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 26 Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche. 27 Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, devant l’Éternel. 28 Le sacrificateur mettra de l’huile qui est dans sa main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité. 29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant l’Éternel. 30 Puis il offrira l’une des tourterelles ou l’un des jeunes pigeons qu’il a pu se procurer, 31 l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste, avec l’offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l’expiation devant l’Éternel. 32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.
V. 33-57: cf. Lé 13:47-59. (És 32:18. Ap 18:2.)33 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 34 Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez, 35 celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J’aperçois comme une plaie dans ma maison. 36 Le sacrificateur, avant d’y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu’on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison. 37 Le sacrificateur examinera la plaie. S’il voit qu’elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur, 38 il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours. 39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison, 40 il ordonnera qu’on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. 41 Il fera râcler tout l’intérieur de la maison; et l’on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu’on aura râclée. 42 On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des premières; et l’on prendra d’autre mortier, pour recrépir la maison. 43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu’on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison, 44 le sacrificateur y retournera. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure. 45 On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l’on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur. 46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera impur jusqu’au soir. 47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. 48 Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s’est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie. 49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. 50 Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive. 51 Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il en fera sept fois l’aspersion sur la maison. 52 Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, avec de l’eau vive, avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi. 53 Il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera pour la maison l’expiation, et elle sera pure. 54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne, 55 pour la lèpre des vêtements et des maisons, 56 pour les tumeurs, les dartres et les taches: 57 elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.
شريعة الأبرص بعد طهره
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «هذِهِ تكونُ شريعةُ الأبرَصِ في يومِ طُهْرِهِ: يُؤتَى بهِ إلى الكاهنِ، 3 فيخرُجُ الكاهنُ إلى خارجِ المحَلَّةِ لِـيَفحَصَهُ. فإذا رأى أنَّ الأبرَصَ بَريءٌ مِنْ بَلوى البرَصِ، 4 يأمرُ الكاهنُ بأنْ يُؤخَذَ للمُتَطَهِّرِ عُصفورانِ حَيَّانِ طاهرانِ، وعودُ أرْزٍ، وقِرمِزٌ وزُوفى. 5 ويأمُرُ الكاهنُ بذبحِ واحدٍ مِنَ العُصفورَينِ في وعاءِ خَزَفٍ، على ماءٍ جارٍ. 6 ويأخُذُ العُصفورَ الحَيَّ، وعُودَ الأرْزِ، والقِرمزَ، والزُّوفَى، ويَغمِسُ هذا كُلَّهُ في دَمِ العُصفورِ المَذبوحِ على الماءِ الجاري، 7 ويَرُشُّ على المُتَطهِّرِ مِنَ البرَصِ سَبعَ مرَّاتٍ، ويُطهِّرُهُ، ويُطلِقُ العُصفورَ الحَيَّ على وجهِ الصَّحراءِ. 8 ثُمَّ يَغسِلُ المُتَطَهِّرُ ثيابَه، ويَحلِقُ جميعَ شَعْرِهِ، ويَغتَسِلُ بالماءِ، فيطهُرُ. وبَعدَ ذلِكَ يدخُلُ المَحلَّةَ ويُقيمُ في خارجِ خَيمتِهِ سَبعَةَ أيّامٍ، 9 وفي اليومِ السَّابعِ يَحلِقُ جميعَ شَعْرِ رأسِهِ وذَقنِهِ وحواجِبِ عينيهِ، وجميعَ شَعْرِ بَدَنِهِ، ويَغسِلُ ثيابَهُ ويَستَحِمُّ بالماءِ فيَطهُرُ.
10 وفي اليومِ الثَّامنِ يأخُذُ خروفَينِ صحيحَينِ ونَعجةً حَوليَّةً صحيحةً وثَلاثةَ أعشارِ القُفَّةِ مِنَ الدَّقيقِ قُربانَ تقدمةٍ مَلتوتةً بِزيتٍ، وحُقَّ زيتٍ. 11 ويوقِفُ الكاهنُ المُطَهِّرُ الرَّجُلَ المُتَطَهِّرَ معَ قرابـينِهِ هذِهِ أمامَ الرّبِّ عِندَ بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ. 12 ويأخُذُ الكاهنُ أحدَ الخروفَينِ ليُقرِّبَهُ ذبـيحةَ إثْمٍ، معَ حُقِّ الزَّيتِ، فيُحرِّكُهُما تَحريكا أمامَ الرّبِّ. 13 ويذبحُ الخروفَ في الموضِعِ المقدَّسِ حَيثُ يذبحُ ذبـيحةَ الخطيئةِ والمُحرَقةَ، لأنَّ ذبـيحةَ الإثم هيَ للكاهنِ كذبـيحةِ الخطيئةِ، مُقدَّسةٌ كُلَّ التَّقديسِ. 14 ثُمَّ يأخُذُ مِنْ دَمِ ذبـيحةِ الإثْمِ ويضَعُ على شَحْمَةِ أُذُنِ المُتَطَهِّرِ اليُمنى، وعلى إبهامِ يَدِهِ اليُمنى وإبهامِ رِجْلهِ اليُمنى.
15 ويأخُذُ الكاهنُ مِنْ حُقِّ الزَّيتِ ويَصُبُّ في راحةِ الكاهنِ اليُسرى. 16 ثُمَّ يَغمسُ إصبَعَهُ اليُمنى في الزَّيتِ الّذي في راحتِهِ اليُسرى، ويَرُشُّ مِنهُ بإصبَعِهِ سَبعَ مرَّاتٍ أمامَ الرّبِّ. 17 ثُمَّ يأخُذُ مِمَّا بقيَ مِنَ الزَّيتِ في راحتِهِ ومِنْ دَمِ ذبـيحةِ الإثْمِ ويضَعُهُ على شَحْمةِ أذُنِ المُتطَهِّرِ اليُمنى، وعلى إبهام يَدِهِ اليُمنى، وعلى إبهامِ رِجْلِهِ اليُمنى. 18 والباقي مِنَ الزَّيتِ في راحةِ الكاهنِ يَصبُّهُ على رأسِ المُتَطَهِّرِ ويُكَفِّرُ عَنهُ أمامَ الرّبِّ.
19 «ثُمَّ يعمَلُ الكاهنُ ذبـيحةَ الخطيئةِ ليُزيلَ عَنِ المُتَطَهِّرِ نجاسَتَهُ، ويذبَحُ المُحرَقةَ 20 ويُصعِدُها، معَ التَّقدِمَةِ، على المذبَحِ، ويُكفِّرُ عَنهُ الكاهنُ، فيطهُرُ.
21 «وإنْ كانَ المُتَطَهِّرُ فقيرا لا تَملِكُ يَدُهُ ذلِكَ، فلْيُقَرِّبْ للرّبِّ خروفا واحدا ذبـيحةَ إثْمٍ يُحرِّكُها الكاهنُ أمامَ الرّبِّ ليُكفِّرَ عَنهُ، ويُقدِّمُ قُفَةً مِنَ الدَّقيقِ مَلتوتا بزيتٍ وحُقَّ زيتٍ، 22 ويمامَتَينِ أو فَرخَي حمامٍ، على حسَبِ ما تَملِكُ يدُهُ، فيكونُ أحدُهُما ذبـيحةَ خطيئةٍ والآخَرُ مُحرَقةً.
23 «يَجيءُ المُتَطَهِّرُ بِذلِكَ كُلِّهِ، في اليومِ الثَّامنِ مِنْ طُهْرِهِ، إلى الكاهنِ عِندَ بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ أمامَ الرّبِّ. 24 فيأخُذُ الكاهنُ خروفَ ذبـيحةِ الإثْمِ، وحُقَّ الزَّيتِ، ويُحَرِّكُهُما تَحريكا أمامَ الرّبِّ. 25 ثُمَّ يذبَحُ الخروفَ ويأخُذُ مِنْ دمِهِ ويضَعُ على شَحْمَةِ أذُنِ المُتَطَهِّرِ اليُمنى، وعلى إبهامِ يَدِهِ اليُمنى، وعلى إبهامِ رجْلِهِ اليُمنى. 26 ويَصُبُّ الكاهنُ زيتا في راحتِهِ اليُسرى 27 ويَرُشُّ مِنهُ بإصبَعِه اليُمنى سَبعَ مرَّاتٍ أمامَ الرّبِّ، 28 ويضَعُ مِنهُ على شَحْمَةِ أذُنِ المُتَطَهِّرِ اليُمنى، وعلى إبهامِ يَدِهِ اليُمنى، وعلى إبهامِ رِجلِه اليُمنى، حَيثُ وضَعَ دَمَ ذبـيحةِ الإثْمِ. 29 والباقي مِنْ هذا الزَّيتِ يضَعُهُ على رأسِ المُتَطَهِّرِ تكفيرا عَنهُ أمامَ الرّبِّ.
30 «ثُمَّ يُقَرِّبُ المُتَطَهِّرُ مِنَ اليمامَتَينِ أو فَرخَي الحمامِ، على حسَبِ ما تَملِكُه يَدُهُ، 31 واحدا ذبـيحةَ خطيئةٍ والآخَرَ مُحرَقةً معَ تقدِمةٍ ويُكَفِّرُ الكاهنُ عَنهُ أمامَ الرّبِّ.
32 هذِهِ شريعةُ مَنْ كانت بهِ بَلوى برَصٍ ولا يَملِكُ لَوازِمَ تطهيرِهِ مِنها».
بلوى العفن في البـيوت
33 وكلَّم الرّبُّ موسى وهرونَ فقالَ: 34 «متى دخَلْتُم أرضَ كنعانَ الّتي أعطَيتُها لكُم مُلْكا، فأنزَلْتُ بَلوى العَفَنِ بِبَيتٍ في أرضِكُم، 35 يجيءُ صاحبُ البـيتِ إلى الكاهنِ ويقولُ لَه: تبـيَّنَ لي في البـيتِ ما يُشبِهُ البَلوى. 36 فيأمُرُ الكاهنُ بإخلاءِ البـيتِ، قَبلَ أنْ يدخُلَهُ، ليفحَصَ البَلوى لِئلاَّ يَتَنجَّسَ جميعُ ما في البـيتِ، ثُمَّ يدخُلُ لِـيَرى البـيتَ. 37 فإنْ كانتِ البَلوى في حيطانِ البـيتِ بُقعا مُحمَرَّةً أو مُخضَرَّةً، ومَنظَرُها عَميقٌ في الحائِطِ، 38 يَخرُجُ الكاهنُ مِنَ البـيتِ ويُقفِلُهُ سَبعةَ أيّامٍ. 39 ثُمَّ يرجِـعُ في اليومِ السَّابعِ ويَفحصُهُ، فإنْ كانتِ البَلوى تفَشَّت في حيطانِهِ، 40 يأمرُ بِقَلْعِ الحجارةِ المُبتَلاةِ وطَرْحِها في موضِعٍ نَجسٍ خارجِ المدينةِ، 41 وبِقَشْرِ حيطانِ داخلِ البـيتِ مِنْ كُلِّ جهةٍ وطَرْحِ التُّرابِ المَقشورِ في موضعٍ نَجِسٍ خارجَ المدينةِ. 42 وتُؤخذُ حجارةٌ أُخَرُ وتوضَعُ مكانَ الحِجارةِ المَقلوعةِ، ويُؤخَذُ تُرابٌ آخَرُ ويُطيَّنُ البـيتُ. 43 فإنْ عادتِ البَلوى وطَلَعَت في البـيتِ بَعدَ قَلْعِ الحجارةِ وقَشْرِ البـيتِ وتَطيـينِهِ، 44 يدخُلُ الكاهنُ ويَفحَصُه، فإذا رأى البَلوى تَفشَّت فيهِ، فهيَ عَفَنٌ مُفسِدٌ، والبـيتُ نَجِسٌ. 45 فيُهدَمُ بِـحجارتِه وخشَبِهِ وجميعِ تُرابِه، ويُطرَحُ في موضِعٍ نَجِسٍ خارجَ المدينةِ. 46 ومَنْ دخلَ البـيتَ طُولَ الأيّامِ الّتي يُقفَلُ فيها يكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 47 ومَنْ نامَ فيه أو أكلَ، فلْيَغسِل ثيابَه.
48 وإنْ دَخلَ الكاهنُ البـيتَ وفحَصَهُ فرأى أنَّ البَلوى غيرُ مُتَفَشِّيةٍ فيهِ بَعدَ تَطيـينِهِ، فليُطَهِّرْهُ لأنَّ البَلوى زالت مِنهُ. 49 فيأخُذُ لِتَطْهيرِه عُصفُورَينِ، وعُودَ أرْزٍ، وقِرمِزا، وزُوفى. 50 ويذبحُ واحدا مِنَ العُصفُورَينِ في وِعاءِ خزَفٍ على ماءٍ جارٍ. 51 ويأخُذُ عُودَ الأرْزِ، والزُوفى، والقِرمِزَ، والعُصفُورَ الحَيَّ، ويَغمِسُ ذلِكَ كُلَّه في دَمِ العُصفُورِ المَذبُوحِ، وفي الماءِ الجاري، ويَرُشُّ على البـيتِ سَبعَ مرَّاتٍ. 52 ويُطهِّرُ البـيتَ بدَمِ العُصفُورِ وبالماءِ الجاري والعُصفُورِ الحَيِّ وعُودِ الأرْزِ، والزُوفى والقِرمزِ. 53 ثُمَّ يُطلِقُ العُصفُورَ الحَيَّ إلى خارجِ المدينةِ على وجهِ الصَّحراءِ. ويُكفِّرُ عنِ البـيتِ فيَطْهُرُ.
54 تِلكَ هيَ الشَّريعةُ لِكُلٍّ مِنْ بَلوى البرَصِ والقَرَعِ 55 والعَفَنِ في الثِّيابِ والبُيوتِ، 56 ومِنَ النُّتوءِ وطَفْحَةِ الجِلْدِ واللَّمعةِ، 57 حتّى تعرِفوا متى تكونُ النَّجاسةُ والطَّهارةُ».