Lutte de Jérémie contre le faux prophète Hanania
V. 1-17: cf. Jé 27; 29:24, etc.1 Dans la même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année, Hanania, fils d’Azzur, prophète, de Gabaon, me dit dans la maison de l’Éternel, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple: 2 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Je brise le joug du roi de Babylone! 3 Encore deux années, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu, et qu’il a emportés à Babylone. 4 Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l’Éternel, Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda, qui sont allés à Babylone; car je briserai le joug du roi de Babylone. 5 Jérémie, le prophète, répondit à Hanania, le prophète, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple qui se tenaient dans la maison de l’Éternel. 6 Jérémie, le prophète, dit: Amen! Que l’Éternel fasse ainsi! Que l’Éternel accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu’il fasse revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les captifs! 7 Seulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple: 8 Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste; 9 mais si un prophète prophétise la paix, c’est par l’accomplissement de ce qu’il prophétise qu’il sera reconnu comme véritablement envoyé par l’Éternel. 10 Alors Hanania, le prophète, enleva le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, et il le brisa. 11 Et Hanania dit en présence de tout le peuple: Ainsi parle l’Éternel: C’est ainsi que, dans deux années, je briserai de dessus le cou de toutes les nations le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Et Jérémie, le prophète, s’en alla. 12 Après que Hanania, le prophète, eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: 13 Va, et dis à Hanania: Ainsi parle l’Éternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu auras à sa place un joug de fer. 14 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu’elles soient asservies à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; je lui donne aussi les animaux des champs. 15 Et Jérémie, le prophète, dit à Hanania, le prophète: Écoute, Hanania! L’Éternel ne t’a point envoyé, et tu inspires à ce peuple une fausse confiance. 16 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel: Voici, je te chasse de la terre; tu mourras cette année; car tes paroles sont une révolte contre l’Éternel. 17 Et Hanania, le prophète, mourut cette année-là, dans le septième mois.
إرميا والنبـي حننيا
1 وفي الشَّهرِ الخامِسِ مِنْ تِلكَ السَّنَة، في بَدءِ عَهدِ صِدْقيَّا مَلِكِ يَهوذا، قالَ لي حننيَّا بنُ عَزورَ النَّبـيّ الّذي مِنْ جِبعونَ، في هيكَلِ الرّبِّ أمامَ الكهَنَةِ وكُلِّ الشَّعبِ: 2 «هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ: كسَرتُ نيرَ مَلِكِ بابِلَ، 3 وبَعدَ سنَتَينِ أرُدُّ إلى هذا المَوضعِ كُلَّ آنِـيةِ هيكَلِ الرّبِّ الّتي أخذَها نبوخذنَصَّرُ مَلِكُ بابِلَ مِنْ هذا المَوضِعِ وذهَبَ بِها إلى بابِلَ، 4 وأرُدُّ إلى هذا الموضِعِ يكُنيا بنَ يوياقيمَ مَلِكَ يَهوذا وجميعَ سَبْـي يَهوذا الّذينَ ذهَبوا إلى بابِلَ، لأنِّي أكسِرُ نيرَ مَلِكِ بابِلَ يقولُ الرّبُّ».
5 فقالَ إرميا النَّبـيُّ لِحنَنيَّا النَّبـيِّ أمامَ الكَهنَةِ وأمامَ كُلِّ الشَّعبِ الواقِفينَ في بَيتِ الرّبِّ: 6 «آمينَ. لِـيَفعَلِ الرّبُّ هكذا. لِـيُتِمَّ الرّبُّ كَلامَكَ الّذي تنَبَّأتَ بهِ ويَرُدَّ آنيَةَ هيكَلِ الرّبِّ وكُلَّ المَسبـيِّينَ مِنْ بابِلَ إلى هذا المَوضِعِ. 7 لَكنِ إِسمَعْ ما أقولُ في أُذُنَيكَ وفي آذانِ الشَّعبِ كُلِّهِ: 8 الأنبـياءُ الّذينَ كانوا قَبلي وقَبلَكَ مِنْ قديمِ الزَّمانِ تنَبَّأُوا على أراضٍ كثيرةٍ وممالِكَ عظيمةٍ بِالحربِ والشَّرِّ والوباءِ. 9 أمَّا النَّبـيُّ الّذي يتَنَبَّأ بِالسَّلامِ، فعِندما تَتِمُّ نبوءته، يَعرِفُ أنَّ الرّبَّ أرسلَهُ حَقًّا».
10 فأخذَ حنَنيَّا النَّبـيُّ النِّيرَ عَنْ عُنُقِ إرميا النَّبـيِّ وكَسرَهُ 11 وقالَ أمامَ كُلِّ الشَّعبِ: «هذا ما قالَ الرّبُّ: كذلِكَ أكسِرُ نيرَ نبوخذنَصَّرَ مَلِكِ بابِلَ بَعدَ سنَتَينِ عَنْ أعناقِ جميعِ الأمَمِ». ومضى إرميا في طريقِهِ.
12 فقالَ الرّبُّ لإرميا، بَعدَ أنْ كَسرَ حنَنيَّا النَّبـيُّ النِّيرَ عَنْ عُنُقِ إرميا: 13 «إذهَبْ وقُلْ لِحننيَّا: هذا ما قالَ الرّبُّ: كَسَرتَ نيرا مِنْ خشَبٍ، لكنِّي صَنَعتُ عِوَضَهُ نيرا مِنْ حديدٍ، 14 لأنَّ هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ: جَعَلتُ نيرا مِنْ حديدٍ على أعناقِ جميعِ هذِهِ الشُّعوبِ لِـيَخدُموا نبوخذنَصَّرَ مَلِكَ بابِلَ، وأعطَيتُهُ أيضا وُحوشَ البرِّيَّةِ».
15 فقالَ إرميا النَّبـيُّ لِحننيَّا النَّبـيِّ: «إسمَعْ يا حنَنيَّا! ما أرسلَكَ الرّبُّ، وأنتَ جعَلْتَ هذا الشَّعبَ يَعتَمِدُ على الكَذِبِ. 16 لذلِكَ قالَ الرّبُّ: «سَأنفيكَ عَنْ وجهِ الأرضِ، وفي هذِهِ السَّنةِ تموتُ، لأنَّكَ تكلَّمْتَ بِالعِصيانِ على الرّبِّ». 17 فماتَ حننيَّا النَّبـيُّ في الشَّهرِ السَّابعِ مِنْ تِلكَ السَّنةِ.