1 Le juste périt, et nul n’y prend garde;
Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention
Que c’est par suite de la malice que le juste est enlevé.
2 Il entrera dans la paix,
Il reposera sur sa couche,
Celui qui aura suivi le droit chemin.
V. 3-13: cf. Jé 3:6-10. (És 30:1-7. Jé 2:36, 37.)3 Mais vous, approchez ici, fils de l’enchanteresse,
Race de l’adultère et de la prostituée!
4 De qui vous moquez-vous?
Contre qui ouvrez-vous une large bouche
Et tirez-vous la langue?
N’êtes-vous pas des enfants de péché,
Une race de mensonge,
5 S’échauffant près des térébinthes,
Sous tout arbre vert,
Égorgeant les enfants dans les vallées,
Sous des fentes de rochers?
6 C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage,
Voilà, voilà ton lot;
C’est à elles que tu verses des libations,
Que tu fais des offrandes:
Puis-je être insensible à cela?
7 C’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche;
C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.
8 Tu mets ton souvenir derrière la porte et les poteaux;
Car, loin de moi, tu lèves la couverture et tu montes,
Tu élargis ta couche, et tu traites alliance avec eux,
Tu aimes leur commerce, tu choisis une place.
9 Tu vas auprès du roi avec de l’huile,
Tu multiplies tes aromates,
Tu envoies au loin tes messagers,
Tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.
10 A force de marcher tu te fatigues,
Et tu ne dis pas: J’y renonce!
Tu trouves encore de la vigueur dans ta main:
Aussi n’es-tu pas dans l’abattement.
11 Et qui redoutais-tu, qui craignais-tu, pour être infidèle,
Pour ne pas te souvenir, te soucier de moi?
Est-ce que je ne garde pas le silence, et depuis longtemps?
C’est pourquoi tu ne me crains pas.
12 Je vais publier ta droiture,
Et tes œuvres ne te profiteront pas.
13 Quand tu crieras, la foule de tes idoles te délivrera-t-elle?
Le vent les emportera toutes, un souffle les enlèvera.
Promesse de consolation aux fidèles
V. 14-21: cf. (És 66:1, 2; 65:8-12.) (Os 14:1-4. Ac 10:36.) Mais celui qui se confie en moi héritera le pays,
Et possédera ma montagne sainte.
14 On dira: Frayez, frayez, préparez le chemin,
Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!
15 Car ainsi parle le Très-Haut,
Dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint:
J’habite dans les lieux élevés et dans la sainteté;
Mais je suis avec l’homme contrit et humilié,
Afin de ranimer les esprits humiliés,
Afin de ranimer les cœurs contrits.
16 Je ne veux pas contester à toujours,
Ni garder une éternelle colère,
Quand devant moi tombent en défaillance les esprits,
Les âmes que j’ai faites.
17 A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l’ai frappé,
Je me suis caché dans mon indignation;
Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur.
18 J’ai vu ses voies,
Et je le guérirai;
Je lui servirai de guide,
Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.
19 Je mettrai la louange sur les lèvres.
Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près! Dit l’Éternel.
Je les guérirai.
20 Mais les méchants sont comme la mer agitée,
Qui ne peut se calmer,
Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.
21 Il n’y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
الرب يدين عبادة الأوثان
1 الأبرارُ يَستَقِرُّونَ ولا مَنْ يُقلِقُهُم، ويَسكُنُ الرُّحَماءُ ولا مَنْ يُبعِدُهُم. ومِنْ وجهِ الشَّرِّ يُنقَذُ الأبرارُ، 2 والسَّالِكونَ في الطَّريقِ المُستَقيمِ يدخُلونَ في السَّلامِ ويستَريحونَ في مضاجِعِهِم.
3 أمَّا أنتُم فاقتَرِبوا إلى هُنا يا بَني السَّاحِرةِ، يا نَسلَ الفاسِقِ والزَّانيةِ! 4 بمَنْ تسخرونَ وعلى مَنْ تفغَرونَ أفواهَكُم وتُخرِجونَ ألسِنَتَكُم؟ أمَا أنتُم أولادُ المَعصيةِ ونَسلُ الغَدْرِ؟ 5 أنتُم يا مَنْ يتَحرَّقونَ شهوةً أمامَ الأصنامِ تَحتَ كُلِّ شجَرةٍ خضراءَ، ويذبَحونَ أولادَهُم في الأوديةِ تَحتَ كُهوفِ الصَّخرِ.
6 حجارةُ الوادي المَلْساءُ نَصيـبُكِ يا ابنةَ صِهيَونَ، وهيَ هيَ مَصيرُكِ. لها تسكُبـينَ سكيـبَ الخمرِ وتُقَدِّمينَ القرابـينَ. أبذَلِكَ يَطيـبُ خاطِري؟ 7 على جبَلٍ شامِـخٍ مُرتَفِـعٍ تجعَلينَ مَضجَعَكِ، وإلى هُناكَ تَصعَدينَ لتُقدِّمي ذبائِحَكِ. 8 تَجعَلينَ وراءَ الأبوابِ والقَوائِمِ رُموزَ آلِهتِكِ، وتكشِفينَ مَضجَعَكِ لأنَّكِ تَركتِني وتَصعَدينَهُ وتُوسِّعينَهُ وتعقِدينَ لكِ معَ عبَدَةِ الأصنامِ عَهدا. تُحبِّينَ مضجَعَهُم وتَنظُرينَ عورَتَهُم. 9 تسيرينَ إلى عبادةِ الإلهِ مَملوخَ بشَعْرٍ مُطيَّبٍ بالزَّيتِ وتُكثِرينَ عُطورَكِ. تَمُدِّينَ عُنُقَكِ إلى بعيدٍ وتَنزِلينَ حتّى إلى عالَمِ الأمواتِ. 10 أمَا تَعِبْتِ لطولِ مسيرِكِ ولا تقولينَ: «يَئِستُ»، تجِدينَ في شَهوَتِكِ عَزْما فلا تَضعُفينَ.
11 فمِمَّنْ فزعْتِ وخِفْتِ حتّى كذَبْتِ وما ذَكرْتِني ولا تَأمَّلْتِني في قلبِكِ؟ ألأنِّي سَكتُّ وقتا طويلا لا تخافينَني؟ 12 والآنَ لو أخبَرْتُ بصِدْقٍ عنْ أعمالِكِ فماذا يُفيدُكِ؟ 13 هل إذا استَغَثـتِ بأصنامِكِ تُنقِذُكِ؟ وهيَ الّتي تَحمِلُها الرِّيحُ ويأخُذُها النَّسيمُ. أمَّا الّذينَ يتَوكَّلونَ عليَّ فيَملِكونَ الأرضَ ويرِثونَ جبَليَ المُقدَّسَ، 14 ويُقالُ لهُم: مَهِّدوا مَهِّدوا! هيِّئوا الطَّريقَ وارفَعوا كُلَّ عائِقٍ مِنْ طريقِ شعبـي».
وعد الله بالعون والسلامة
15 وهذا ما قالَ العَليُّ الرَّفيعُ، ساكِنُ الخُلودِ، القُدُّوسُ اسمُهُ: «أسكُنُ في المَوضِـعِ المُرتَفِـعِ المُقدَّسِ، كما أسكُنُ معَ المُنسَحِقِ والمُتواضِعِ الرُّوحِ، فأُنعِشُ أرواحَ المُتواضِعينَ وقُلوبَ المُنسَحِقينَ. 16 لا إلى الأبدِ أُخاصِمُ ولا على الدَّوامِ أغضَبُ، لِئلاَّ يُبادَ مِنْ أمامي الّذينَ أعطَيتُهُمُ الحياةَ. 17 وأنا لم أغضَبْ على شعبـي إلاَّ لجَشَعِهِ الأثيمِ، فعاقَبتُهُ واحتَجَبتُ عَنهُ فثابرَ بعِنادٍ في الطَّريقِ الّتي يَهواها قلبُهُ.
18 «رأيتُ طُرُقَهُ، ولكنِّي سأُعافيهِ وأهديهِ وأرُدُّ العَزاءَ له ولِلنَّائِحينَ علَيهِ. 19 ومِنْ شَفتَيَّ تخرُجُ ثمرَةُ السَّلامِ، السَّلامِ للقريـبِ والبعيدِ، وأشفي شعبـي». هكذا يقولُ الربُّ. 20 «وأمَّا الأشرارُ فيَبقَونَ كالبحرِ المُضطرِبِ الذي لا يُمكِنُ لَه أنْ يهدأَ. مياهُهُ تقذِفُ الوسَخَ والوحلَ. 21 فلا سلامَ للأشرارِ». هكذا قالَ إلهي.