La construction du temple reprise
V. 1-17: cf. (Ag 1; 2. Za 1 à 6.) (Ph 1:28. 1 Pi 3:12-15.)1 Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d’Iddo, le prophète, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d’Israël. 2 Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les assistaient. 3 Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d’eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs? 4 Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice? 5 Mais l’œil de Dieu veillait sur les anciens des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l’envoi d’un rapport à Darius et jusqu’à la réception d’une lettre sur cet objet. 6 Copie de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve. Schethar-Boznaï, et leurs collègues d’Apharsac, demeurant de ce côté du fleuve. 7 Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu:
Au roi Darius, salut! 8 Que le roi sache que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle se construit en pierres de taille, et le bois se pose dans les murs; le travail marche rapidement et réussit entre leurs mains. 9 Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs? 10 Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête. 11 Voici la réponse qu’ils nous ont faite: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été construite il y a bien des années; un grand roi d’Israël l’avait bâtie et achevée. 12 Mais après que nos pères eurent irrité le Dieu des cieux, il les livra entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette maison et emmena le peuple captif à Babylone. 13 Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir cette maison de Dieu. 14 Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu’il établit gouverneur, 15 et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était. 16 Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu’à présent elle se construit, et elle n’est pas achevée. 17 Maintenant, si le roi le trouve bon, que l’on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s’il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.
بناء الهيكل
1 وكانَ النَّبـيَّانِ، حَجَّايُ وزكَرِيَّا بنُ عَدُّو، يَتكَلَّمانِ باسْمِ إلهِ إِسرائيلَ لليهودِ الّذينَ في يَهوذا وأورُشليمَ. 2 فقامَ زَرُبَّابِلُ بنُ شألتئيلَ ويَشوعُ بنُ يوصادَقَ. وشَرَعا في بِناءِ هيكَلِ اللهِ الّذي في أورُشليمَ، ومَعَهُما نَبـيَّا اللهِ يُساعدانِهما. 3 فجاءَهُم نَثْناي والي غربـي الفُراتِ وشَتْرَبُوزناي وأعوانُهما وقالوا لهُم: «مَنْ أمَرَكُم بِبِناءِ الهَيكَلِ وتَجْهيزِهِ؟» 4 وسألوهُم: «ما هيَ أسماءُ الرِّجالِ القائمينَ بِهذا البِناءِ؟» 5 وكانَت عينُ الله تَرعَى شُيوخَ اليهودِ فلم يَمنَعُوهُم عَنِ العَمَلِ، ريثَما يَرفَعونَ الأمرَ إلى داريوسَ ويَتَلَقَّون جوابَهُ. 6 وهذا نَصُّ الرِّسالةِ الّتي أرسَلَها إلى داريوسَ المَلِكِ: مِنْ تـثنايَ والي غربـي الفُراتِ وشتربوزنايَ وأعوانِهِما الأفرسكيِّينَ 7 «إلى داريوسَ المَلِكِ فائِقُ السَّلام. 8 لِـيكُنْ مَعلوما لدَى المَلِكِ أننا ذَهَبْنا إلى بِلادِ يَهوذا، فوجَدْنا أنَّ هَيكلَ اللهِ العظيمِ يُبنَى بِـحِجارةٍ ضَخْمَةٍ ويُوضَعُ الخشَبُ الآنَ في حِيطانِهِ، والعَمَلُ مُعَجَّلٌ فيهِ وهوَ يَتِمُّ بِنَجاحٍ. 9 فسألْنا أُولَئِكَ الشُّيوخَ: مَنْ أمَرَكُم بِبِناءِ الهَيكلِ وتَجهيزِهِ؟ 10 وسألْناهُم عَنْ أسمائِهِم لِنكتُبَ إليكَ ونُعلِمَكَ مَنْ هُمُ القائِمونَ بهذا العَمَلِ. 11 فأجابوا: نَحنُ، عبـيدُ إلهِ السَّماواتِ والأرضِ، نُعيدُ بِناءَ الهَيكلِ الّذي بَناهُ مِنْ سنينَ كثيرةٍ وأتَمَّ بِناءَهُ مَلِكٌ عظيمٌ لِبَني إِسرائيلَ. 12 ولكِنْ بَعدَ أنْ أغضَبَ آباؤُنا إلهَ السَّماواتِ أسلَمَهُم إلى يَدِ نَبوخذنَصَّرَ مَلِكِ البابليِّينَ الّذي هدَمَ الهَيكلَ وسَبَى الشَّعبَ إلى بابِلَ. 13 وفي السَّنةِ الأولى لِكُورُشَ مَلِكِ بابِلَ أصدَرَ المَلِكُ كُورُشُ أمرا بِبِناءِ هَيكلِ اللهِ هذا، 14 وأعادَ آنيَةَ الذَّهبِ والفِضَّةِ، وكانَ نَبوخذنَصَّرُ أخرَجها مِنَ الهَيكلِ الّذي في أورُشليمَ وأدخَلها هَيكلَ بابِلَ. هذِهِ الآنيَةُ أخرَجَها كُورشُ المَلِكُ مِنْ هَيكلِ بابِلَ وسَلَّمَها إلى رَجُلٍ اسْمُهُ شيشَبْصَرُ الّذي كانَ أقامَهُ واليا 15 وقالَ لَه: خُذْ هذِهِ الآنيَةَ وأعِدْها إلى الهَيكلِ الّذي في أورُشليمَ واعمَلْ على بِنَاءِ هَيكلِ اللهِ في مكانِهِ. 16 فجاءَ شيشَبْصَرُ ووضَعَ أساسَ هَيكلِ اللهِ، ومِنْ ذلِكَ الوقتِ إلى الآنَ ونَحنُ نَبنيهِ ولم نُكْمِلْهُ بَعدُ 17 فالآنَ إنْ حَسُنَ عِندَكَ، أيُّها المَلِكُ، فابحَثْ في وثائِقِ المَملكَةِ المَحفوظَةِ هُناكَ في بابِلَ هل صَدَرَ أمرٌ مِنْ كُورشَ المَلِكِ بِبِناءِ هَيكلِ اللهِ هذا في أورُشليمَ، ثُمَّ أرسِلْ إلينا ما تَشاءُ أنْ نَفعَلَهُ في هذا الأمرِ».