1 إستَخرَجوا الفضَّةَ مِنَ المَناجمِ
ووجَدُوا مكانا لتَمحيصِ الذَّهَبِ.
2 نبَشوا الحديدَ مِنْ باطِنِ الأرضِ،
ومِنْ بَينِ الصُّخورِ صفائِـحَ النُّحاسِ.
3 جعَلوا للظُّلمَةِ حَدًّا
وبحَثوا في أبعَدِ الأبعادِ
عَنْ صُخورٍ في حالِكِ الظَّلامِ
وعَنِ الّتي في ظِلالِ الموتِ.
4 حفَروا حَيثُ لا موطِـئَ قدَمٍ
مَناجمَ تدَلَّوا فيها مُتَأرجِحينَ
بعيدا مِنْ مَساكنِ النَّاسِ.
5 الأرضُ الّتي تُنبِتُ القُوتَ لهُم
قلَبوا ما تَحتَها كما بالنَّارِ.
6 في صُخورِها مقَرُّ الياقوتِ
وعلَيها غُبارُ الذَّهَبِ.
7 طريقُها لا تعرِفُهُ البوَاشِقُ
ولا تُبصِرُهُ عُيونُ النُّسورِ.
8 مَحالٌ أنْ تَدوسَهُ الضَّواري
وتَسلُكَهُ أُسودُ الغابِ.
9 مدُّوا أيديَهُم إلى الصَّوَّانِ
وقلَبوا أُسُسَ الجِبالِ.
10 نحَتوا قنَواتٍ في الصُّخورِ
بَحثا عَنْ كُلِّ ثمينٍ.
11 فحَصوا مَنابِرَ الأنهارِ،
وأخرَجوا الخَفايا إلى النُّور.
12 ولكِنْ هل وجَدوا الحِكمةَ؟
واكتَشفوا أينَ مَقرُّ الفَهمِ؟
13 طريقُها لا يَعرِفُهُ الإنسانُ
ولا توجَدُ في أرضِ الأحياءِ.
14 الغَمرُ يقولُ: ما هيَ فيَّ!
والبحرُ يقولُ: ولا هيَ عِندي!
15 لا تُشتَرى بالذَّهَبِ الخالِصِ
ولا تُوزَنُ لثَمَنِها الفضَّةُ.
16 ذهَبُ أوفيرَ لا يُعادِلُها،
ولا العَقيقُ أو اللاَّزَوَردُ.
17 لا يُقاسُ بها الذَّهبُ والزُّجاجُ
ولا تُقايَضُ بمَصنوعِ الذَّهبِ النَّقيِّ
18 لا المرجانُ يُذكَرُ معَها ولا البَلَّورُ
وأينَ مِنْ تَحصيلِها تحصيلُ اللآلئِ.
19 لا يُعادِلُها الياقوتُ الأصفَرُ،
ولا يوازيها الذَّهَبُ الخالِصُ.
20 فمِنْ أينَ تجيءُ الحِكمةُ؟
وأينَ مقَرُّ الفَهمِ؟
21 هيَ مَحجوبةٌ عَنْ عُيونِ الأحياءِ،
ومَخفيَّةٌ عَنْ طُيورِ السَّماءِ.
22 الهَلاكُ والموتُ يقولانِ:
«خبَرُها بلَغَ مَسامِعَنا».
23 اللهُ وحدَهُ يتَبيَّنُ طريقَها
ووحدَهُ يَعرِفُ أينَ توجَدُ،
24 لأنَّهُ ينظُرُ إلى أقاصي الأرضِ
ويرى كُلَّ ما تَحتَ السَّماءِ.
25 أعطى للهواءِ وزنا
وعايَرَ المياهَ بمِعيارٍ،
26 أجرى للمطَرِ أحكاما
وطريقا للصَّواعِقِ القاصِفةِ.
27 فرأى الحِكمةَ وأخبَرَ عَنها.
وأكَّدَها وسبَرَ غَورَها
28 وقالَ: «مخافةُ الرّبِّ هيَ الحِكمةُ
واجتِنابُ الشَّرِّ هوَ الفَهمُ».
V. 1-28: cf. (Pr 2:1-6; 3:13-20; 8.) Ec 12:15.
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir,
Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Le fer se tire de la poussière,
Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 L’homme fait cesser les ténèbres;
Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds,
Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités;
Ses pieds ne lui sont plus en aide,
Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 La terre, d’où sort le pain,
Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Ses pierres contiennent du saphir,
Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier,
L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé,
Le lion n’y a jamais passé.
9 L’homme porte sa main sur le roc,
Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers,
Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 Il arrête l’écoulement des eaux,
Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle?
Où est la demeure de l’intelligence?
13 L’homme n’en connaît point le prix;
Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi;
Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur,
Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir,
Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre,
Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle:
La sagesse vaut plus que les perles.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale,
Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 D’où vient donc la sagesse?
Où est la demeure de l’intelligence?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant,
Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Le gouffre et la mort disent:
Nous en avons entendu parler.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin,
C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre,
Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Quand il régla le poids du vent,
Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 Quand il donna des lois à la pluie,
Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta,
Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 Puis il dit à l’homme:
Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse;
S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.